2013年5月29日星期三
2013年5月28日星期二
促进柬泰边境合作‧3省將增设关卡
促进柬泰边境合作‧3省將增设关卡
为促进柬埔寨木薯和农產品出及深化柬泰边境合作关係,柬埔寨建议开通另外三个边境关卡。
会议由副总理兼外交部长何南丰主持,財经部、商业部、工业部和农业部等多个部门官员、柬泰边境省市长、军区司令等参加会议,以深入討论制定柬泰两国发展规划,推动西部边境地区发展,尤其是在经济方面。
何南丰表示,洪森总理和泰国首相英叻会晤的共识是“开发边境经济区”,实现边境地区的发展和繁荣,促进边境地区的和平、稳定及边境人民的和睦相处。因此,本次会议,就是討论如何发展边境地区。
在会议上,何南丰听取各部门和省区长官对边境的发展情况和面临的问题,以制定有效的发展计划推动边境地区发展。
会议以闭门方式进行討论,会后,外交部国务秘书隆威沙罗向媒体表示,柬埔寨计划开通两国三个边界关卡,包括在柏威夏省、菩萨省和马德望省。他说,此次会议是为6月10日和11日在首都金边召开的柬泰边境发展会议,进行筹备。
他续说,柬埔寨希望深化与泰国的各方面关係,包括贸易往来、边界关卡的开通、卫生、排雷、波比铁路发展,尤其是闯进泰国边境非法砍伐的柬埔寨劳工,及木薯和玉米等农產品出口。“以往木薯和玉米出口存在很多问题,泰国买家想买,他们才来收购,如果他们不想买,就不会来或者降低价格......这个问题,我们必须深入討论,解决出口问题,尤其是农產品被压价的问题。”
他说,柬埔寨也將从泰国购买更多的电力,以满足整个奥多棉芷省电供。
(柬埔寨星洲日报)
为促进柬埔寨木薯和农產品出及深化柬泰边境合作关係,柬埔寨建议开通另外三个边境关卡。
会议由副总理兼外交部长何南丰主持,財经部、商业部、工业部和农业部等多个部门官员、柬泰边境省市长、军区司令等参加会议,以深入討论制定柬泰两国发展规划,推动西部边境地区发展,尤其是在经济方面。
何南丰表示,洪森总理和泰国首相英叻会晤的共识是“开发边境经济区”,实现边境地区的发展和繁荣,促进边境地区的和平、稳定及边境人民的和睦相处。因此,本次会议,就是討论如何发展边境地区。
在会议上,何南丰听取各部门和省区长官对边境的发展情况和面临的问题,以制定有效的发展计划推动边境地区发展。
会议以闭门方式进行討论,会后,外交部国务秘书隆威沙罗向媒体表示,柬埔寨计划开通两国三个边界关卡,包括在柏威夏省、菩萨省和马德望省。他说,此次会议是为6月10日和11日在首都金边召开的柬泰边境发展会议,进行筹备。
他续说,柬埔寨希望深化与泰国的各方面关係,包括贸易往来、边界关卡的开通、卫生、排雷、波比铁路发展,尤其是闯进泰国边境非法砍伐的柬埔寨劳工,及木薯和玉米等农產品出口。“以往木薯和玉米出口存在很多问题,泰国买家想买,他们才来收购,如果他们不想买,就不会来或者降低价格......这个问题,我们必须深入討论,解决出口问题,尤其是农產品被压价的问题。”
他说,柬埔寨也將从泰国购买更多的电力,以满足整个奥多棉芷省电供。
(柬埔寨星洲日报)
清迈动物园举办林冰之最展
清迈动物园举办林冰之最展
动物园管理委员会委员帕塔霖上将昨天(27日)在清迈动物园主持「神奇4年与熊猫林冰之最展览」开幕仪式,以此庆祝「林冰」4岁生日。活动展示了「熊猫宝宝林冰」 从出生到现在的相关情况。并指出大熊猫林冰回中国居住一年主要是为了适应自然界的生活,同时也是为了「林冰」寻找配偶以便繁殖后代。
动物园管理办主任讪猜表示,27日正好是「林冰」4岁生日,她从出生到现在一直居住在泰国,而为了延长「林冰」继续待在泰国15年所花费的1亿元人民币是值得的。
「神奇4年与林冰之最展」除了展示「林冰」从出生到现在的相关情况外,还列出熊猫「林冰」的「9项世界之最」 ,分别是出生最快、出生时最重、最初发出的声音最响、拥有护理人员最多、出生日期最多、拥有粉丝最多、占居报刊第一版时间最久、帮助朋友最多、帮助起名人数最多等。此次展览活动从27日开始在清迈动物园举办,并将持续到6月9日。
讪猜表示,「林冰」回国1年是为了去适应自然界生活和寻找佳偶,而不是永久性返回中国。因为「林冰」延长在泰国居住15年是当初与中国专家协商好的事情。 「林冰」10月分回中国除了训练在野外生活能力外,还将为「林冰」寻找配偶,目前中国方面已经寻找到6只年龄相符的大熊猫。而「林冰」回国1年之后就会再次返回泰国。
讪猜表示,至于「林冰」延长泰国居住花费1亿元人民币是否划算的问题,他相信这对动物园促进旅游业来说是非常划算的。动物园除了重视「林冰」外,对于其他动物也同样非常重视。比如大象,特别在素辇府成立了大象王国,负责大象的管理工作,包括流浪大象。
~以上新闻转载自世界日报~
动物园管理委员会委员帕塔霖上将昨天(27日)在清迈动物园主持「神奇4年与熊猫林冰之最展览」开幕仪式,以此庆祝「林冰」4岁生日。活动展示了「熊猫宝宝林冰」 从出生到现在的相关情况。并指出大熊猫林冰回中国居住一年主要是为了适应自然界的生活,同时也是为了「林冰」寻找配偶以便繁殖后代。
动物园管理办主任讪猜表示,27日正好是「林冰」4岁生日,她从出生到现在一直居住在泰国,而为了延长「林冰」继续待在泰国15年所花费的1亿元人民币是值得的。
「神奇4年与林冰之最展」除了展示「林冰」从出生到现在的相关情况外,还列出熊猫「林冰」的「9项世界之最」 ,分别是出生最快、出生时最重、最初发出的声音最响、拥有护理人员最多、出生日期最多、拥有粉丝最多、占居报刊第一版时间最久、帮助朋友最多、帮助起名人数最多等。此次展览活动从27日开始在清迈动物园举办,并将持续到6月9日。
讪猜表示,「林冰」回国1年是为了去适应自然界生活和寻找佳偶,而不是永久性返回中国。因为「林冰」延长在泰国居住15年是当初与中国专家协商好的事情。 「林冰」10月分回中国除了训练在野外生活能力外,还将为「林冰」寻找配偶,目前中国方面已经寻找到6只年龄相符的大熊猫。而「林冰」回国1年之后就会再次返回泰国。
讪猜表示,至于「林冰」延长泰国居住花费1亿元人民币是否划算的问题,他相信这对动物园促进旅游业来说是非常划算的。动物园除了重视「林冰」外,对于其他动物也同样非常重视。比如大象,特别在素辇府成立了大象王国,负责大象的管理工作,包括流浪大象。
~以上新闻转载自世界日报~
标签:
景点,
旅游,
新闻,
Chiang Mai 清迈,
Zoo 动物园
曼谷再当选世界最热门旅游地
曼谷再当选世界最热门旅游地
预计2013年将有1598万名来自世界各地的游客到访泰国首都曼谷,这一数字使曼谷成为本年度世界最热门旅游城市,美国信用卡「万事达卡」公司27日在曼谷发布了新一期世界热门旅行目的地指数报告,并向曼谷颁发冠军奖项。
「万事达卡」从2010年起每年发布世界热门旅行目的地指数,就到访游客数量和游客消费总额对世界热门旅行城市进行排行。去年到访游客数量最多的城市为英国伦敦,在今年的排行中,曼谷超过伦敦成为到访游客数量最多的城市,英国伦敦、法国巴黎则分别位列第二、三名。
曼谷市长素坤攀亲王当天接受了「万事达卡」颁发的奖杯并表示,希望曼谷市民和旅游工作者共同努力,使曼谷继续成为最受欢迎的旅游城市。泰国旅游局副局长他瓦猜说,曼谷受到外国游客的欢迎,这对这个城市的医疗业、交通工业以及食品工业都是一个发展契机。
「万事达卡」全球经济分析师王月魂说,曼谷的旅游业从去年起就保有增长的势头,而今年成为到访游客最多的城市,也代表了整个亚洲旅游市场的发展潜力。
报告显示,今年入选的132个热门旅游城市中,亚太地区城市占42个。中国香港、上海和台北分别入选前20名。 「万事达卡」公司国际市场部门负责人安•凯恩斯说,这一指数说明新兴市场经济增长使全球经济分布正在经历大规模调整,同时电子支付的使用使越来越多的人参与到全球经济增长中来。
~以上新闻转载自世界日报~
预计2013年将有1598万名来自世界各地的游客到访泰国首都曼谷,这一数字使曼谷成为本年度世界最热门旅游城市,美国信用卡「万事达卡」公司27日在曼谷发布了新一期世界热门旅行目的地指数报告,并向曼谷颁发冠军奖项。
「万事达卡」从2010年起每年发布世界热门旅行目的地指数,就到访游客数量和游客消费总额对世界热门旅行城市进行排行。去年到访游客数量最多的城市为英国伦敦,在今年的排行中,曼谷超过伦敦成为到访游客数量最多的城市,英国伦敦、法国巴黎则分别位列第二、三名。
曼谷市长素坤攀亲王当天接受了「万事达卡」颁发的奖杯并表示,希望曼谷市民和旅游工作者共同努力,使曼谷继续成为最受欢迎的旅游城市。泰国旅游局副局长他瓦猜说,曼谷受到外国游客的欢迎,这对这个城市的医疗业、交通工业以及食品工业都是一个发展契机。
「万事达卡」全球经济分析师王月魂说,曼谷的旅游业从去年起就保有增长的势头,而今年成为到访游客最多的城市,也代表了整个亚洲旅游市场的发展潜力。
报告显示,今年入选的132个热门旅游城市中,亚太地区城市占42个。中国香港、上海和台北分别入选前20名。 「万事达卡」公司国际市场部门负责人安•凯恩斯说,这一指数说明新兴市场经济增长使全球经济分布正在经历大规模调整,同时电子支付的使用使越来越多的人参与到全球经济增长中来。
~以上新闻转载自世界日报~
2013年5月24日星期五
Sangkhlaburi Travel Info
Travel Info
- Sangkhla Buri is in Kanchanaburi province and about 440km west of Bangkok. The distance from Muang Kanchanaburi to Sangkhla Buri is about 220km and it takes at least three hours to drive along the winding road.
- Public vans and buses to Sangkhla Buri are available at the bus terminal on Saeng Chuto Road in the town of Kanchanaburi. The van service runs from 7am to 4.30pm and vans leave every 20 minutes. The fare is 175 baht for a one-way trip. The bus service is available three times a day at 7.30am, 10am and 12.30pm. The fares are 168 and 216 baht for nonair conditioned and air conditioned buses respectively.
For more information, visit the Tourism Authority of Thailand’s website at www.tourismthailand.org or call the TAT office in Kanchanaburi at 034-511-200 and 034-512-500.
~Info courtesy of Bangkok Post~
Mists of mystique - Sangkhlaburi
Mists of mystique
Time seems to stand still while Sangkhla Buri's Mon community performs tradition rituals
Fog blankets the Mon community in Sangkhla Buri district, on the Thailand-Myanmar border in Kanchanaburi province, before dawn breaks. Visitors with cameras poised stand on the famous Mon Bridge, the longest hand-made wooden bridge in Thailand, all preparing to shoot the scenic moments of the sun rising over the Songkalia River.
Mon children sell flowers for visitors to pay respects to a Buddha image inside an ubosot of the old Wat Wang Wiwekaram, which is always submerged except during summer.
Fishermen ride their long-tail boats along the river, looking for an ideal location. You may hear the songs of birds and clucks of chickens while admiring the picturesque view of the river and the Mon community.
You are likely to see a Mon lady in traditional dress walking along the wooden bridge. She wears thanaka powder on her face and carries small bunches of flowers in her hands. Her name is Yen. She shows up every morning to ask visitors to come to her community. The flowers are for sale to those who want to make offerings.
"If you'd like to offer alms to monks, you may follow me. I'll lead the way," said Yen with broad smile.
Yen is very friendly, with a sweet smile. She does not mind if you do not want to buy her flowers.
If you follow her across the wooden bridge, you will be in the Mon village where people maintain their traditional way of living, speak their own language and the men wear longyi. You can find local food like dishes of fish curry with chopped banana stem and snacks called "nang paya" made of roti stuffed with salty boiled beans.
A short walk from the bridge, passing food stalls and souvenir shops, you will spot villagers of all ages waiting in the middle of the road to offer alms to monks. Women wear sarongs and cover their blouses with shawls.
When they see a line of monks walking in their direction, they squat on the concrete road and prostrate themselves to worship by facing down to the ground over their clasped palms. They take rice bowls, raising them up to their foreheads and stand to offer a spoonful of rice to each monk.
The practice is similar to the alms offerings of people in Luang Prabang in Laos and Chiang Khan district in Loei, where they offer only sticky rice to monks. In the Mon community, locals normally offer a spoonful of steamed rice to each monk.
"We later go to temples to offer other food to monks," said one villager.
Temples are at the centre of many activities for Mon people in Sangkhla Buri. For example, the recent Songkran festival was not only a time for fun, but for making merit. The whole village celebrated the festival together with a five-day ceremony in Wat Wang Wiwekaram, a famous temple which was built by the highly revered late abbot Luang Pho Uttama.
Monks walk on a human bridge, a way of making merit for the Mon community in Sangkhla Buri.
The original temple was built in 1968 and was inundated 16 years later because of the construction of Electricity Generating Authority of Thailand's Vajiralongkorn Dam. The temple was relocated to its present location on a hill.
Wat Wang Wiwekaram has a large Mon-style ordination hall which houses a wax figure of the late abbot, a large wooden prayer hall which can accommodate hundreds of people, a golden coloured Buddhakaya-style pagoda which houses Buddha relics, and accommodation for lay men and women.
''During the first three days of the Songkran festival, a large group of people stay in the temple to observe the precepts,'' said Phra Ajarn Maha Suchat Siripanyo, the present abbot. These people are normally the elderly.
''It is our tradition that younger family members will bring boiled rice to serve their parents in the morning for the whole three days while their parents stay in the temple.
''The young will also return in the late afternoon to bathe their parents and later they can have fun and throw water at each other at the temple grounds.''
Meanwhile, a group of villagers helped build a five-tier sand pagoda in the temple. They normally build the pagoda during Songkran on the belief that once a year they should replace the grains of sand unintentionally carried away from the temple. It is another way of making merit.
Locals pay respect at the sand pagoda by offering flowers, pinning colourful flags, lighting candles and praying with three incense sticks. Some bring their own sand. They put a bag of sand on their heads, pray, and disperse the contents over the pagoda.
The first three days of the Songkran festival were busy for another group of men who went into the forest to cut long pieces bamboo. They carefully split the bamboo and created a complicated network of water pipes for the fourth day of Songkran.
''The late abbot told villagers to keep our tradition and use only bamboo as a material instead of using PVC pipes. It is the wisdom of Luang Pho Uttama to make villagers work together in order to get the job done. The activity helps unite us,'' said Phra Ajarn Suchat.
Bit by bit, the split bamboo pieces were tied together into a network structure water could flow through. This network can serve hundreds of Buddhists who wish to join the water pouring ceremony at the same time.
Offerings are laid in a large prayer hall.
The event started about 4pm of the fourth Songkran day, which this year fell on April 17. It seemed as if the whole village was waiting for the ceremony because the temple ground was full of people. Women donned their beautiful traditional dress while some men wore red longyi. Each villager brought with them a large bowl filled with fragrant water and small flowers. They each took their place at the end of a bamboo pipe, clasping the bowls in their hands and waiting for a signal.
A village leader brought a highly respected seated Buddha image from the temple hall to the grounds. He placed the Buddha image under the tip of a pipe at the end of the bamboo network, through which the residents would later pour water.
Before that process could begin, another ritual, reserved only for men, took place. About 50 devotees lay face down on a concrete floor to form a human path.
According to the present abbot, the action started in the time of Luang Pho Uttama. It came about because villagers had such strong faith in the late abbot they wanted him to step on their backs as a blessing. Since then, it has become a tradition.
''I believe this ritual can take away my bad luck,'' said Boonchuay Ongsasatitwong, a local man who has joined the procession for the past two years. He persuaded two of his friends to join the ceremony this year.
About 15 monks were invited to walk over the men. Every monk was accompanied by either one or two helpers who held their hands to maintain balance. Each monk stepped onto the middle of the back of those devotees. No cries of pain were heard.
''When the monks stepped on my back, I didn't feel much weight. It was quite light,'' said Boonchuay. When asked if he felt the floor was too hot to bear, he quickly answered: ''Not at all. I am very happy.''
Then it was time to pour water over the Buddha image and the monks. A man showed up with two flags in hand, one green and one red. He waved the green flag and shouted in Mon: ''Jao! Jao!'' People started pouring water from their bowls into the bamboo pipes. The water quickly flowed together, carrying the small flowers with it, toward the other end, falling over the seated Buddha image. The red flag was waved. ''Taidae! Taidae!'' People stopped pouring water.
Next was the moment for watering the monks, one by one. The green flag was waved again, and soon all the monks were soaked. The participants threw the leftover water at each other. The fourth day of Songkran ends only when everyone gets wet.
On the fifth day, after offering alms to monks, villagers gathered at a ground near the market to join a parade. The process is called the Thod Phapa ceremony, and residents decorated artificial trees or large paper swans with banknotes or items such as spoons, plates or notebooks to offer to monks. A marching band started playing before 8am as a signal for people to show up. Many carried cooked or dried food along with what they wanted to offer to monks.
They danced and slowly walked to the temple. Some had candies and coins and threw them into the air for children to collect and to have fun. The parade was about a kilometre long and it took about an hour to walk from the market to the temple.
''We normally have this kind of parade twice a year. The first ceremony is this Phapa procession which we always do on the last day of the Songkran festival,'' said Prapan, a villager. The other time is the krathin ceremony which is held shortly after the final day of Buddhist Lent which is around October.
''Come and visit us again. We are always pleased to see visitors,'' he said.
The Mon community in Sangkhla Buri still keep their traditional way of living, culture and strong faith in Buddhism. Although the world seems to be moving fast nowadays, when you cross the Mon Bridge, you will feel like time stands still.
~Info courtesy of Bangkok Post~
Time seems to stand still while Sangkhla Buri's Mon community performs tradition rituals
Fog blankets the Mon community in Sangkhla Buri district, on the Thailand-Myanmar border in Kanchanaburi province, before dawn breaks. Visitors with cameras poised stand on the famous Mon Bridge, the longest hand-made wooden bridge in Thailand, all preparing to shoot the scenic moments of the sun rising over the Songkalia River.
Mon children sell flowers for visitors to pay respects to a Buddha image inside an ubosot of the old Wat Wang Wiwekaram, which is always submerged except during summer.
Fishermen ride their long-tail boats along the river, looking for an ideal location. You may hear the songs of birds and clucks of chickens while admiring the picturesque view of the river and the Mon community.
You are likely to see a Mon lady in traditional dress walking along the wooden bridge. She wears thanaka powder on her face and carries small bunches of flowers in her hands. Her name is Yen. She shows up every morning to ask visitors to come to her community. The flowers are for sale to those who want to make offerings.
"If you'd like to offer alms to monks, you may follow me. I'll lead the way," said Yen with broad smile.
Yen is very friendly, with a sweet smile. She does not mind if you do not want to buy her flowers.
If you follow her across the wooden bridge, you will be in the Mon village where people maintain their traditional way of living, speak their own language and the men wear longyi. You can find local food like dishes of fish curry with chopped banana stem and snacks called "nang paya" made of roti stuffed with salty boiled beans.
A short walk from the bridge, passing food stalls and souvenir shops, you will spot villagers of all ages waiting in the middle of the road to offer alms to monks. Women wear sarongs and cover their blouses with shawls.
When they see a line of monks walking in their direction, they squat on the concrete road and prostrate themselves to worship by facing down to the ground over their clasped palms. They take rice bowls, raising them up to their foreheads and stand to offer a spoonful of rice to each monk.
The practice is similar to the alms offerings of people in Luang Prabang in Laos and Chiang Khan district in Loei, where they offer only sticky rice to monks. In the Mon community, locals normally offer a spoonful of steamed rice to each monk.
"We later go to temples to offer other food to monks," said one villager.
Temples are at the centre of many activities for Mon people in Sangkhla Buri. For example, the recent Songkran festival was not only a time for fun, but for making merit. The whole village celebrated the festival together with a five-day ceremony in Wat Wang Wiwekaram, a famous temple which was built by the highly revered late abbot Luang Pho Uttama.
Monks walk on a human bridge, a way of making merit for the Mon community in Sangkhla Buri.
The original temple was built in 1968 and was inundated 16 years later because of the construction of Electricity Generating Authority of Thailand's Vajiralongkorn Dam. The temple was relocated to its present location on a hill.
Wat Wang Wiwekaram has a large Mon-style ordination hall which houses a wax figure of the late abbot, a large wooden prayer hall which can accommodate hundreds of people, a golden coloured Buddhakaya-style pagoda which houses Buddha relics, and accommodation for lay men and women.
''During the first three days of the Songkran festival, a large group of people stay in the temple to observe the precepts,'' said Phra Ajarn Maha Suchat Siripanyo, the present abbot. These people are normally the elderly.
''It is our tradition that younger family members will bring boiled rice to serve their parents in the morning for the whole three days while their parents stay in the temple.
''The young will also return in the late afternoon to bathe their parents and later they can have fun and throw water at each other at the temple grounds.''
Meanwhile, a group of villagers helped build a five-tier sand pagoda in the temple. They normally build the pagoda during Songkran on the belief that once a year they should replace the grains of sand unintentionally carried away from the temple. It is another way of making merit.
Locals pay respect at the sand pagoda by offering flowers, pinning colourful flags, lighting candles and praying with three incense sticks. Some bring their own sand. They put a bag of sand on their heads, pray, and disperse the contents over the pagoda.
The first three days of the Songkran festival were busy for another group of men who went into the forest to cut long pieces bamboo. They carefully split the bamboo and created a complicated network of water pipes for the fourth day of Songkran.
''The late abbot told villagers to keep our tradition and use only bamboo as a material instead of using PVC pipes. It is the wisdom of Luang Pho Uttama to make villagers work together in order to get the job done. The activity helps unite us,'' said Phra Ajarn Suchat.
Bit by bit, the split bamboo pieces were tied together into a network structure water could flow through. This network can serve hundreds of Buddhists who wish to join the water pouring ceremony at the same time.
Offerings are laid in a large prayer hall.
The event started about 4pm of the fourth Songkran day, which this year fell on April 17. It seemed as if the whole village was waiting for the ceremony because the temple ground was full of people. Women donned their beautiful traditional dress while some men wore red longyi. Each villager brought with them a large bowl filled with fragrant water and small flowers. They each took their place at the end of a bamboo pipe, clasping the bowls in their hands and waiting for a signal.
A village leader brought a highly respected seated Buddha image from the temple hall to the grounds. He placed the Buddha image under the tip of a pipe at the end of the bamboo network, through which the residents would later pour water.
Before that process could begin, another ritual, reserved only for men, took place. About 50 devotees lay face down on a concrete floor to form a human path.
According to the present abbot, the action started in the time of Luang Pho Uttama. It came about because villagers had such strong faith in the late abbot they wanted him to step on their backs as a blessing. Since then, it has become a tradition.
''I believe this ritual can take away my bad luck,'' said Boonchuay Ongsasatitwong, a local man who has joined the procession for the past two years. He persuaded two of his friends to join the ceremony this year.
About 15 monks were invited to walk over the men. Every monk was accompanied by either one or two helpers who held their hands to maintain balance. Each monk stepped onto the middle of the back of those devotees. No cries of pain were heard.
''When the monks stepped on my back, I didn't feel much weight. It was quite light,'' said Boonchuay. When asked if he felt the floor was too hot to bear, he quickly answered: ''Not at all. I am very happy.''
Then it was time to pour water over the Buddha image and the monks. A man showed up with two flags in hand, one green and one red. He waved the green flag and shouted in Mon: ''Jao! Jao!'' People started pouring water from their bowls into the bamboo pipes. The water quickly flowed together, carrying the small flowers with it, toward the other end, falling over the seated Buddha image. The red flag was waved. ''Taidae! Taidae!'' People stopped pouring water.
Next was the moment for watering the monks, one by one. The green flag was waved again, and soon all the monks were soaked. The participants threw the leftover water at each other. The fourth day of Songkran ends only when everyone gets wet.
On the fifth day, after offering alms to monks, villagers gathered at a ground near the market to join a parade. The process is called the Thod Phapa ceremony, and residents decorated artificial trees or large paper swans with banknotes or items such as spoons, plates or notebooks to offer to monks. A marching band started playing before 8am as a signal for people to show up. Many carried cooked or dried food along with what they wanted to offer to monks.
They danced and slowly walked to the temple. Some had candies and coins and threw them into the air for children to collect and to have fun. The parade was about a kilometre long and it took about an hour to walk from the market to the temple.
''We normally have this kind of parade twice a year. The first ceremony is this Phapa procession which we always do on the last day of the Songkran festival,'' said Prapan, a villager. The other time is the krathin ceremony which is held shortly after the final day of Buddhist Lent which is around October.
''Come and visit us again. We are always pleased to see visitors,'' he said.
The Mon community in Sangkhla Buri still keep their traditional way of living, culture and strong faith in Buddhism. Although the world seems to be moving fast nowadays, when you cross the Mon Bridge, you will feel like time stands still.
~Info courtesy of Bangkok Post~
Thailand pushes for train project in Laos
Thailand pushes for train project in Laos
Thailand has offered to convene a meeting with Laos and China on the high-speed train project linking the three countries, Prime Minister Yingluck Shinawatra said on Sunday.
The Thai and Lao ministers led by Prime Minister Yingluck Shinawatra, fifth right, and Lao Premier Thongsing Thammavong, fourth right, shake hands during the joint cabinet meeting in Chiang Mai province on Sunday. (Photo courtesy of Government House)
The proposal, tabled in talks between the Thai and Lao cabinets, underlines Thailand's concern about a delay to the project on the Lao side which could be a setback on the regional plan to build a railroad link.
Ms Yingluck said after meeting with Lao Prime Minister Thongsing Thammavong and his cabinet ministers that the host had relayed the delay concern to Laos.
Thailand will build four high-speed train lines, one of them from Bangkok to Nong Khai province. It will be linked to a train route from southern China to Vientiane, the Lao capital. The first phase of the Nong Khai train will be laid to Nakhon Ratchasima province.
China has offered to build the train project in Laos but it is being delayed because of unsettled details about Chinese support.
Ms Yingluck did not go into details of the proposed meeting but deputy government spokesman Chalitrat Chandrubeksa said Transport Minister Chadchat Sittipunt would have a key role in arranging the meeting on the tracks and train carriages to be used for the project.
The two governments also agreed to tackle narcotics, bolster trade and investment on Roads 8 and 12 in Laos, fight human trafficking and speed up border demarcation.
The two roads in Laos are connected to Thailand via the Mekong River bridge in Nakhon Phanom province.
Thailand upgraded the Phudu crossing in Ban Khok district of Uttaradit province from a temporary to a permanent checkpoint on Sunday to coincide with the meeting of the cabinets, the Thai News Agency reported.
The checkpoint in the northern province links Thailand with Laos' Xayabouri province. About 100,000 tourists used the pass, and trade totalled about 250 million baht, a year when it was a temporary checkpoint open only on Fridays and Saturdays.
Uttaradit governor Chalermchai Fuengkhon predicted trade and tourism would jump after the checkpoint was allowed to operate every day after the opening ceremony at the border on Sunday.
~News courtesy of Bangkok Post~
Thailand has offered to convene a meeting with Laos and China on the high-speed train project linking the three countries, Prime Minister Yingluck Shinawatra said on Sunday.
The Thai and Lao ministers led by Prime Minister Yingluck Shinawatra, fifth right, and Lao Premier Thongsing Thammavong, fourth right, shake hands during the joint cabinet meeting in Chiang Mai province on Sunday. (Photo courtesy of Government House)
The proposal, tabled in talks between the Thai and Lao cabinets, underlines Thailand's concern about a delay to the project on the Lao side which could be a setback on the regional plan to build a railroad link.
Ms Yingluck said after meeting with Lao Prime Minister Thongsing Thammavong and his cabinet ministers that the host had relayed the delay concern to Laos.
Thailand will build four high-speed train lines, one of them from Bangkok to Nong Khai province. It will be linked to a train route from southern China to Vientiane, the Lao capital. The first phase of the Nong Khai train will be laid to Nakhon Ratchasima province.
China has offered to build the train project in Laos but it is being delayed because of unsettled details about Chinese support.
Ms Yingluck did not go into details of the proposed meeting but deputy government spokesman Chalitrat Chandrubeksa said Transport Minister Chadchat Sittipunt would have a key role in arranging the meeting on the tracks and train carriages to be used for the project.
The two governments also agreed to tackle narcotics, bolster trade and investment on Roads 8 and 12 in Laos, fight human trafficking and speed up border demarcation.
The two roads in Laos are connected to Thailand via the Mekong River bridge in Nakhon Phanom province.
Thailand upgraded the Phudu crossing in Ban Khok district of Uttaradit province from a temporary to a permanent checkpoint on Sunday to coincide with the meeting of the cabinets, the Thai News Agency reported.
The checkpoint in the northern province links Thailand with Laos' Xayabouri province. About 100,000 tourists used the pass, and trade totalled about 250 million baht, a year when it was a temporary checkpoint open only on Fridays and Saturdays.
Uttaradit governor Chalermchai Fuengkhon predicted trade and tourism would jump after the checkpoint was allowed to operate every day after the opening ceremony at the border on Sunday.
~News courtesy of Bangkok Post~
全球旅游胜地排名 曼谷第13
全球旅游胜地排名 曼谷第13
全球最大的旅游网站Trips advisors2013(旅游顾问)最佳旅游目的地名单出炉,在全球38个国家的412个旅游景点中,曼谷排名第13,同时也是东盟地区第1名。
该网站的排名结果是经过向全球数百万旅游者投票而得,其中法国巴黎和美国纽约当选最佳旅游目的地,而曼谷市获得第13名。此外,泰国最受欢迎的10达旅游目的地分别是曼谷、清迈、甲米、芭堤雅、芭东、华欣、普吉市、考纳、甲隆和波普。
提供给百万旅游者评比的全球412个旅游景点,都是当地最具特色及令游客感到满意的地点,以便作为旅游者下一次旅游的目的地。 Trips advisors网站市场执行主席Brabrala小姐表示,2013全球最佳旅游目的地可登陆http://th.tripadvisor.com/TravelersChoice-Destinations网站查看。
~以上新闻转载世界日报~
全球最大的旅游网站Trips advisors2013(旅游顾问)最佳旅游目的地名单出炉,在全球38个国家的412个旅游景点中,曼谷排名第13,同时也是东盟地区第1名。
该网站的排名结果是经过向全球数百万旅游者投票而得,其中法国巴黎和美国纽约当选最佳旅游目的地,而曼谷市获得第13名。此外,泰国最受欢迎的10达旅游目的地分别是曼谷、清迈、甲米、芭堤雅、芭东、华欣、普吉市、考纳、甲隆和波普。
提供给百万旅游者评比的全球412个旅游景点,都是当地最具特色及令游客感到满意的地点,以便作为旅游者下一次旅游的目的地。 Trips advisors网站市场执行主席Brabrala小姐表示,2013全球最佳旅游目的地可登陆http://th.tripadvisor.com/TravelersChoice-Destinations网站查看。
~以上新闻转载世界日报~
沙敦保护开发新七彩珊瑚区
沙敦保护开发新七彩珊瑚区
沙敦府【Satun】拉武县巴南镇阁派达群岛国家公园负责人巴纳蓬昨天(22日)表示,根据对该县阁欣考岛和阁盖岛周边海域的初步调查发现,在距离阁布隆岛旅游点的附近,发现大量的七彩珊瑚。目前该公园正在赶制相关调查报告提交国家公园厅,寻求适当的保护措施,争取发展成为当地又一沿海浮潜旅游特色。
巴纳蓬指出,在该海域内发展的七彩珊瑚占地约2万莱,为了进行更详细的调查,该公园将与国家公园委员会展开商议,以下到当地仔细勘察,之后再形成报告提交国家公园厅。同时该公园还将请求公园厅针对该海域发布保护公告,避免遭受游客和当地渔民的破坏,因为该海域不属于该公园负责范围。
巴纳蓬表示,在阁欣考岛发现的七彩珊瑚最完整,可以发展成为新的旅游景点,因为目前已开始有游客前去观光。希望能在政府的保护下合理开发旅游,不仅可以保存当地的美好景色,也可以带动当地民众的经济创收。
~以上新闻转载自世界日报~
沙敦府【Satun】拉武县巴南镇阁派达群岛国家公园负责人巴纳蓬昨天(22日)表示,根据对该县阁欣考岛和阁盖岛周边海域的初步调查发现,在距离阁布隆岛旅游点的附近,发现大量的七彩珊瑚。目前该公园正在赶制相关调查报告提交国家公园厅,寻求适当的保护措施,争取发展成为当地又一沿海浮潜旅游特色。
巴纳蓬指出,在该海域内发展的七彩珊瑚占地约2万莱,为了进行更详细的调查,该公园将与国家公园委员会展开商议,以下到当地仔细勘察,之后再形成报告提交国家公园厅。同时该公园还将请求公园厅针对该海域发布保护公告,避免遭受游客和当地渔民的破坏,因为该海域不属于该公园负责范围。
巴纳蓬表示,在阁欣考岛发现的七彩珊瑚最完整,可以发展成为新的旅游景点,因为目前已开始有游客前去观光。希望能在政府的保护下合理开发旅游,不仅可以保存当地的美好景色,也可以带动当地民众的经济创收。
~以上新闻转载自世界日报~
标签:
海岛,
景点,
旅游,
南部,
新闻,
Nature 大自然,
Satun 沙敦,
Scenery 风景
sawadee wan wisakhabucha khrab
สวัสดีวันวิสาขบูชาครับ
sawadee wan wisakhabucha khrab
卫塞节快乐
Happy Vesak Day
sawadee wan wisakhabucha khrab
卫塞节快乐
Happy Vesak Day
2013年5月22日星期三
攀牙府诗米兰群岛今起封岛禁游
攀牙府诗米兰群岛今起封岛禁游
攀牙府诗米兰群岛【Similan Islands】国家公园负责人素拉育昨天表示,依据国家公园厅下达的指示,诗米兰群岛国家公园和素琳群岛从今天(16日)起封岛禁止旅游,并将持续到今年10月31日,以让大自然有足够时间进行自我修复。这段期间内,该公园内的客栈以及其他服务都一并歇业。
诗米兰群岛和素琳群岛是攀牙府最顶级的浮潜观光天堂,海水清澈见底,海景优美。国家公园负责人素拉育指出,安达曼海域也从本月开始进入暴风季节,并将持续到10月,该地区将面临频繁的降雨气候和强风,大风大浪将会给周边的渔民带来出海困难。
至于诗米兰群岛国家公园今年的旅游创收,约达2260万铢,比去年增加260万铢。在国家公园歇业期间如果有游客船只私自进入该海域,公园负责人将按照相关法规给予监禁不超过1个月、罚款不超过1000铢的处罚。因此,希望当地游船业者能尊重法律,为了自己和游客的安全着想,严格按照规定执行。
~以上新闻转载自世界日报~
攀牙府诗米兰群岛【Similan Islands】国家公园负责人素拉育昨天表示,依据国家公园厅下达的指示,诗米兰群岛国家公园和素琳群岛从今天(16日)起封岛禁止旅游,并将持续到今年10月31日,以让大自然有足够时间进行自我修复。这段期间内,该公园内的客栈以及其他服务都一并歇业。
诗米兰群岛和素琳群岛是攀牙府最顶级的浮潜观光天堂,海水清澈见底,海景优美。国家公园负责人素拉育指出,安达曼海域也从本月开始进入暴风季节,并将持续到10月,该地区将面临频繁的降雨气候和强风,大风大浪将会给周边的渔民带来出海困难。
至于诗米兰群岛国家公园今年的旅游创收,约达2260万铢,比去年增加260万铢。在国家公园歇业期间如果有游客船只私自进入该海域,公园负责人将按照相关法规给予监禁不超过1个月、罚款不超过1000铢的处罚。因此,希望当地游船业者能尊重法律,为了自己和游客的安全着想,严格按照规定执行。
~以上新闻转载自世界日报~
标签:
海岛,
旅游,
南部,
斯米兰群岛Similan Islands,
新闻,
Phangnga 攀牙
廊开府开通火车有望
廊开府开通火车有望
颖拉总理昨天(16日)在廊开府视察时表示,廊开府民众在本届政府任期内一定有机会乘坐到火车和高铁,并希望当地民众积极自我调整以迎来经济快速发展和东盟经济共同体。
颖拉总理一行昨天赴廊开府视察,会见当地民众并听取廊开府边境地区经济状况报告,包括呼吁政府解决干旱问题,将廊开府列为首个全面解决干旱问题的地区,修建与泰寮友谊大桥平行的第2座大桥以解决通关速度缓慢问题等。
颖拉总理表示,廊开府经济正在全面发展,所以很有可能发展成为边境经济特区,所以有关单位应就此进行全面的研究以提交政府审议。对于边境口岸将通过发展达到先进水平口岸的标准,方便两国民众往来。同时也必须加强国防和安全制度。
颖拉总理表示,政府投资3500亿铢治水,包括水灾和干旱问题,所以乐意接受廊开府关于解决干旱问题的意见和材料,以便作为政府解决干旱问题,以及财政部贷款的参考依据。而贷款2兆铢发展基础交通设施,请廊开府民众相信,在本届政府任期内一定能够乘坐到火车和高铁,并让廊开府与整个东盟相连。所以廊开府民众要做好充分的准备,以迎接当地经济快速发展及东盟经济共同体的到来。
交通部长察差表示,廊开府高铁项目建设不会慢于清迈,同时对于通往廊开府的公路也将从2车道发展成为4车道,以推动当地的发展。强调使用2兆铢预算将本着公开透明、经得起监督的原则进行。
~以上新闻转载自世界日报~
颖拉总理昨天(16日)在廊开府视察时表示,廊开府民众在本届政府任期内一定有机会乘坐到火车和高铁,并希望当地民众积极自我调整以迎来经济快速发展和东盟经济共同体。
颖拉总理一行昨天赴廊开府视察,会见当地民众并听取廊开府边境地区经济状况报告,包括呼吁政府解决干旱问题,将廊开府列为首个全面解决干旱问题的地区,修建与泰寮友谊大桥平行的第2座大桥以解决通关速度缓慢问题等。
颖拉总理表示,廊开府经济正在全面发展,所以很有可能发展成为边境经济特区,所以有关单位应就此进行全面的研究以提交政府审议。对于边境口岸将通过发展达到先进水平口岸的标准,方便两国民众往来。同时也必须加强国防和安全制度。
颖拉总理表示,政府投资3500亿铢治水,包括水灾和干旱问题,所以乐意接受廊开府关于解决干旱问题的意见和材料,以便作为政府解决干旱问题,以及财政部贷款的参考依据。而贷款2兆铢发展基础交通设施,请廊开府民众相信,在本届政府任期内一定能够乘坐到火车和高铁,并让廊开府与整个东盟相连。所以廊开府民众要做好充分的准备,以迎接当地经济快速发展及东盟经济共同体的到来。
交通部长察差表示,廊开府高铁项目建设不会慢于清迈,同时对于通往廊开府的公路也将从2车道发展成为4车道,以推动当地的发展。强调使用2兆铢预算将本着公开透明、经得起监督的原则进行。
~以上新闻转载自世界日报~
程逸府榴莲盛会31日登场
程逸府榴莲盛会31日登场
程逸府【Uttaradit】察叻猜昨天(20日)举办新闻发布会,公布该府将于本月31日至下月3日在该府兰叻县中央水果市场举办「榴莲奇迹」活动。他邀请更多的民众前来参加活动。
每年的6月是榴莲旺季,而程逸府本土榴莲在全国是榴莲的王中王。该品种榴莲十分特别,每一个约只有1公斤,果肉显淡黄色,味道不刺鼻,最重要的是,该品种榴莲籽很小。
察叻猜表示,活动期间,游客可以尽情选购榴莲。每一个榴莲上都会贴有种植园业主姓名、联系电话、食用有效期限。如果游客购买回家后,发现榴莲还是生的,可以在7天内前来退钱。此外,届时还将出展榴莲展览,展销榴莲加工食品,例如炸榴莲、榴莲糯米饭、榴莲汤等。
察叻猜指出,今年该府种植了2万莱榴莲树,产量达1万4000吨,将会在6-7月上市1万吨,金枕榴莲价格将在100铢每公斤,而程逸府本地品种榴莲售价约400-700铢每公斤,相信今年该府的榴莲将会创收约10亿铢。
~以上新闻转载自世界日报~
程逸府【Uttaradit】察叻猜昨天(20日)举办新闻发布会,公布该府将于本月31日至下月3日在该府兰叻县中央水果市场举办「榴莲奇迹」活动。他邀请更多的民众前来参加活动。
每年的6月是榴莲旺季,而程逸府本土榴莲在全国是榴莲的王中王。该品种榴莲十分特别,每一个约只有1公斤,果肉显淡黄色,味道不刺鼻,最重要的是,该品种榴莲籽很小。
察叻猜表示,活动期间,游客可以尽情选购榴莲。每一个榴莲上都会贴有种植园业主姓名、联系电话、食用有效期限。如果游客购买回家后,发现榴莲还是生的,可以在7天内前来退钱。此外,届时还将出展榴莲展览,展销榴莲加工食品,例如炸榴莲、榴莲糯米饭、榴莲汤等。
察叻猜指出,今年该府种植了2万莱榴莲树,产量达1万4000吨,将会在6-7月上市1万吨,金枕榴莲价格将在100铢每公斤,而程逸府本地品种榴莲售价约400-700铢每公斤,相信今年该府的榴莲将会创收约10亿铢。
~以上新闻转载自世界日报~
2013年5月12日星期日
Northern train line reopened
Northern train line reopened
The State Railway of Thailand says the northern line in Lampang province has reopened to services after repairs were completed to tracks damaged by a freight train derailment on Thursday morning.
The agency said it had tested the safety of the line between Pang Puay and Mae Moh stations after the derailed carriage was put back on the track.
The train was delivering concrete sleepers from Kaeng Koi railway station in Saraburi province to Lamphun station when a carriage jumped the tracks near kilometre marker 596 at 6.17am.
It is the third accident to occur on the northern line in three days. A passenger train derailed twice on Tuesday, in Lamphun province and then in Lampang province. No passengers were injured.
~News courtesy of Bangkok Post~
The State Railway of Thailand says the northern line in Lampang province has reopened to services after repairs were completed to tracks damaged by a freight train derailment on Thursday morning.
The agency said it had tested the safety of the line between Pang Puay and Mae Moh stations after the derailed carriage was put back on the track.
The train was delivering concrete sleepers from Kaeng Koi railway station in Saraburi province to Lamphun station when a carriage jumped the tracks near kilometre marker 596 at 6.17am.
It is the third accident to occur on the northern line in three days. A passenger train derailed twice on Tuesday, in Lamphun province and then in Lampang province. No passengers were injured.
~News courtesy of Bangkok Post~
清莱「金三角」蜕变
清莱「金三角」蜕变
位于金三角地区清莱府清盛县的「鸦片博物馆」内罂粟花模拟种植地,引起来外籍游客的注意。清莱府地处泰国、缅甸和老挝边境毗邻区、昔日著名毒品产区-金三角地区。自从1988年泰国为遏制罂粟种植施行经济作物替代政策后,该地区大部分农民放弃种植罂粟,转而种植茶叶、咖啡等经济作物,并在政府的鼓励下发展旅游业。除此之外,泰国政府还凭借湄公河流经中、泰、老三国的区位优势,着手将该地区打造成一个「边境经济特区」,大力发展跨国港口经贸。
(新华社)
位于金三角地区清莱府清盛县的「鸦片博物馆」内罂粟花模拟种植地,引起来外籍游客的注意。清莱府地处泰国、缅甸和老挝边境毗邻区、昔日著名毒品产区-金三角地区。自从1988年泰国为遏制罂粟种植施行经济作物替代政策后,该地区大部分农民放弃种植罂粟,转而种植茶叶、咖啡等经济作物,并在政府的鼓励下发展旅游业。除此之外,泰国政府还凭借湄公河流经中、泰、老三国的区位优势,着手将该地区打造成一个「边境经济特区」,大力发展跨国港口经贸。
(新华社)
标签:
北部,
景点,
旅游,
新闻,
Chiang Rai 清莱,
Golden Triangle 金三角
2013年5月9日星期四
佛丕泥滩世界观光活动10日登场
佛丕泥滩世界观光活动10日登场
佛丕府【Phetchaburi】班廉县县长吉迪萨昨天(6日)透露,该县政府与民间组织将于本月10-19日在该县(邦达本)海湾联合举办第4届「泥滩世界活动』,以宣导当地丰富的海滨旅游资源,促进当地旅游业的发展,进而推动当地经济繁荣。
吉迪萨指出,活动项目包括,当地旅游景点展览、当地政府业绩介绍、OTOP产品展销、海鲜加工产品展销、艺术表演、当地文化介绍栏、「海滨泥滩之女」选美、吃海贝大赛、海泥滩拳击赛、以及自行车、汽车展销等。
此外,还有各种旅游活动,例如带领参加活动的游客欣赏当地自然风光,感受当地民众生活,坐船体验海滨渔民生活等。
~以上新闻转载自世界日报~
佛丕府【Phetchaburi】班廉县县长吉迪萨昨天(6日)透露,该县政府与民间组织将于本月10-19日在该县(邦达本)海湾联合举办第4届「泥滩世界活动』,以宣导当地丰富的海滨旅游资源,促进当地旅游业的发展,进而推动当地经济繁荣。
吉迪萨指出,活动项目包括,当地旅游景点展览、当地政府业绩介绍、OTOP产品展销、海鲜加工产品展销、艺术表演、当地文化介绍栏、「海滨泥滩之女」选美、吃海贝大赛、海泥滩拳击赛、以及自行车、汽车展销等。
此外,还有各种旅游活动,例如带领参加活动的游客欣赏当地自然风光,感受当地民众生活,坐船体验海滨渔民生活等。
~以上新闻转载自世界日报~
标签:
佛丕府 Phetchaburi,
海滩,
景点,
旅游,
新闻,
Activities 活动,
Central 中部
拉农旅游业者吁建海啸避难楼
拉农旅游业者吁建海啸避难楼
南部旅游联盟秘书长甘妮嘉女士昨天(6日)表示,为减少海啸带来的伤亡和损失,呼吁有关部门在拉农府【Ranong】沿海地区建设海啸避难楼,由于发现当地许多沿海社区没有海啸避难场所。
甘妮嘉表示,由于近几年的地震和海啸频发,导致民众财产损失严重,并给人民的生命造成威胁。而2004年印度洋大地震,导致包括泰国在内的多个亚洲国家受损严重,从而造成了受灾区域民众的心理阴影,时刻担忧海啸再次来袭。
甘妮嘉指出,由于泰国南部的的重要旅游景区都在沿海一带,包括海滩、海底世界、海上活动等,而泰国湾和安达曼海域一带都被规划为海洋灾难危险区域。因此,为保护游客和当地居民的生命财产安全,防灾抗灾系统以及安全设备的齐全、完备则尤为重要。因此只有防灾系统的及时、准确才能有效预防灾害造成的伤亡和破坏,而只有抗灾系统完善才能拯救民众于水火,减少灾害带来的损失。
她说,2004年安达曼海啸,泰国由于没有准确的预警系统,也没有避灾场地,导致出现严重的伤亡和损失。预警系统不准确,民众清楚海啸的具体位置和影响范围,而一旦海啸来临,也不知道该到哪里避难。尤其是拉农府沿海一带社区,数十万居民,根本无处可躲,更没有灾前灾后安全的迁移住所,一旦灾难发生很有可能会发生混乱。
为避免灾难造成不必要的伤亡和损失,旅游业者和相关部门呼吁政府在沿海区域修建灾难避所。他们建议修建住所的地点应该高于海平面至少6米,并修建地下管道,方便排水。而海边的酒店应该修建地下室,并定期维修,以及设立安全出口路标或避难路标,以及逃难地图等。无论如何,时刻跟进灾难系统,在灾前预报仍然是重中之重。
~以上新闻转载自世界日报~
南部旅游联盟秘书长甘妮嘉女士昨天(6日)表示,为减少海啸带来的伤亡和损失,呼吁有关部门在拉农府【Ranong】沿海地区建设海啸避难楼,由于发现当地许多沿海社区没有海啸避难场所。
甘妮嘉表示,由于近几年的地震和海啸频发,导致民众财产损失严重,并给人民的生命造成威胁。而2004年印度洋大地震,导致包括泰国在内的多个亚洲国家受损严重,从而造成了受灾区域民众的心理阴影,时刻担忧海啸再次来袭。
甘妮嘉指出,由于泰国南部的的重要旅游景区都在沿海一带,包括海滩、海底世界、海上活动等,而泰国湾和安达曼海域一带都被规划为海洋灾难危险区域。因此,为保护游客和当地居民的生命财产安全,防灾抗灾系统以及安全设备的齐全、完备则尤为重要。因此只有防灾系统的及时、准确才能有效预防灾害造成的伤亡和破坏,而只有抗灾系统完善才能拯救民众于水火,减少灾害带来的损失。
她说,2004年安达曼海啸,泰国由于没有准确的预警系统,也没有避灾场地,导致出现严重的伤亡和损失。预警系统不准确,民众清楚海啸的具体位置和影响范围,而一旦海啸来临,也不知道该到哪里避难。尤其是拉农府沿海一带社区,数十万居民,根本无处可躲,更没有灾前灾后安全的迁移住所,一旦灾难发生很有可能会发生混乱。
为避免灾难造成不必要的伤亡和损失,旅游业者和相关部门呼吁政府在沿海区域修建灾难避所。他们建议修建住所的地点应该高于海平面至少6米,并修建地下管道,方便排水。而海边的酒店应该修建地下室,并定期维修,以及设立安全出口路标或避难路标,以及逃难地图等。无论如何,时刻跟进灾难系统,在灾前预报仍然是重中之重。
~以上新闻转载自世界日报~
2013年5月2日星期四
金三角改种咖啡 罂粟已少见
金三角改种咖啡 罂粟已少见
清莱府朵苍(Doi Chaang)是泰国知名咖啡,商标上的头像是阿卡农民丕可,他是金三角首批不种罂粟改种咖啡的农民。朵苍总裁威查说,农民生活改善就不想再种罂粟。
朵苍所在的清莱山区,现在已鲜少有罂粟的踪迹,除了泰国政府管制种植,山上的农民二、三十年前也找到比罂粟价值还高的经济作物,其中包括咖啡。
与少数民族相处数十年的威查表示,20年前山上还到处可见罂粟花踪影,因为许多山民并不知道种罂粟非法,也不知道自己可以做什么。
威查说,这些少数民族当时没有身分证,不能到城里去,种什么作物也没人管,种鸦片会有专人搭直升机跟山民买,因此鸦片当年才会那么猖獗。
1983年丕可改种咖啡,威查与丕可等几位农民10年前成立朵苍咖啡,1名加拿大人喝了非常喜欢,跟他们合作,并打开加拿大市场。
威查表示,以前种鸦片1年1英亩只能赚到约200美元,现在种咖啡,半英亩1年可赚超过2000美元。他说,农民一旦有了信心,可以过比较好的生活,就没人想再种鸦片。
朵苍的成功,泰国政府也积极推广咖啡等替代作物,引进阿拉比卡(Arabica)咖啡,教导山民种植,让罂粟完全绝迹。
清莱农业研究发展中心主任巴拉颂带领媒体记者到咖啡园参访,观察咖啡如何从树苗、成树到开花结果。
巴拉颂说,据统计,10年前清莱万伟镇这一带罂粟种植面积还很大,现在已看不到了,因为军警肃毒,农民改种价格较好的咖啡,有了比较好的收入。
巴拉颂还说,种鸭片有风险,一下雨罂粟花就会谢,不下雨,当局也会来铲除罂粟,被查到种鸦片还会被捕,农民表示「现在种咖啡不会被抓,又能卖到好价钱」。
万伟镇的象山因为有了咖啡等替代作物,现在也成为生态旅游的知名景点。
~以上新闻转载自世界日报~
清莱府朵苍(Doi Chaang)是泰国知名咖啡,商标上的头像是阿卡农民丕可,他是金三角首批不种罂粟改种咖啡的农民。朵苍总裁威查说,农民生活改善就不想再种罂粟。
朵苍所在的清莱山区,现在已鲜少有罂粟的踪迹,除了泰国政府管制种植,山上的农民二、三十年前也找到比罂粟价值还高的经济作物,其中包括咖啡。
与少数民族相处数十年的威查表示,20年前山上还到处可见罂粟花踪影,因为许多山民并不知道种罂粟非法,也不知道自己可以做什么。
威查说,这些少数民族当时没有身分证,不能到城里去,种什么作物也没人管,种鸦片会有专人搭直升机跟山民买,因此鸦片当年才会那么猖獗。
1983年丕可改种咖啡,威查与丕可等几位农民10年前成立朵苍咖啡,1名加拿大人喝了非常喜欢,跟他们合作,并打开加拿大市场。
威查表示,以前种鸦片1年1英亩只能赚到约200美元,现在种咖啡,半英亩1年可赚超过2000美元。他说,农民一旦有了信心,可以过比较好的生活,就没人想再种鸦片。
朵苍的成功,泰国政府也积极推广咖啡等替代作物,引进阿拉比卡(Arabica)咖啡,教导山民种植,让罂粟完全绝迹。
清莱农业研究发展中心主任巴拉颂带领媒体记者到咖啡园参访,观察咖啡如何从树苗、成树到开花结果。
巴拉颂说,据统计,10年前清莱万伟镇这一带罂粟种植面积还很大,现在已看不到了,因为军警肃毒,农民改种价格较好的咖啡,有了比较好的收入。
巴拉颂还说,种鸭片有风险,一下雨罂粟花就会谢,不下雨,当局也会来铲除罂粟,被查到种鸦片还会被捕,农民表示「现在种咖啡不会被抓,又能卖到好价钱」。
万伟镇的象山因为有了咖啡等替代作物,现在也成为生态旅游的知名景点。
~以上新闻转载自世界日报~
标签:
北部,
景点,
旅游,
新闻,
Chiang Rai 清莱
2013年5月1日星期三
Skytrain fares up from June 1
Skytrain fares up from June 1
Fares will be raised on the BTS skytrain's core 23.5-kilometre routes with effect on June 1, Bangkok Mass Transit System Plc (BTSC) announced on Monday.
Current fares range between 15 and 40 baht on the original routes from Mor Chit to On Nut and from the National Stadium to Saphan Taksin. The new fares will be between 15 and 42 baht, the first price hike in eight years.
Bangkok Governor Sukhumbhand Paribatra last week confirmed that BTSC, the skytrain operator, had the right to increase fares on the BTS electric railway under the company's concession valid for the next 17 years.
The price of the 30-Day Adult SmartPass will be raised two baht per trip. The new fares will be as follows.
50 trips (22 baht per trip)
40 trips (23 baht per trip)
25 trips (25 baht per trip)
15 trips (27 baht per trip)
The price of a 30-Day Student SmartPass will be raised one baht per trip. The new fares will be as follows.
50 trips (16 baht per trip)
40 trips (17 baht per trip)
25 trips (19 baht per trip)
15 trips (21 baht per trip)
Passengers wait to board the skytrain at Pho Nimit station in Thon Buri. (Photo by Pawat Laopaisarntaksin)
~News courtesy of Bangkok Post~
Fares will be raised on the BTS skytrain's core 23.5-kilometre routes with effect on June 1, Bangkok Mass Transit System Plc (BTSC) announced on Monday.
Current fares range between 15 and 40 baht on the original routes from Mor Chit to On Nut and from the National Stadium to Saphan Taksin. The new fares will be between 15 and 42 baht, the first price hike in eight years.
Bangkok Governor Sukhumbhand Paribatra last week confirmed that BTSC, the skytrain operator, had the right to increase fares on the BTS electric railway under the company's concession valid for the next 17 years.
The price of the 30-Day Adult SmartPass will be raised two baht per trip. The new fares will be as follows.
50 trips (22 baht per trip)
40 trips (23 baht per trip)
25 trips (25 baht per trip)
15 trips (27 baht per trip)
The price of a 30-Day Student SmartPass will be raised one baht per trip. The new fares will be as follows.
50 trips (16 baht per trip)
40 trips (17 baht per trip)
25 trips (19 baht per trip)
15 trips (21 baht per trip)
Passengers wait to board the skytrain at Pho Nimit station in Thon Buri. (Photo by Pawat Laopaisarntaksin)
~News courtesy of Bangkok Post~
BTS捷运6月1日起涨价
BTS捷运6月1日起涨价
BTSC公司总裁素拉蓬昨天(29日)表示,BTS捷运从摩七站至翁努站,以及国家体育场站至沙吞大桥站,票价将从原来的15-40铢上调至15-42铢,这次调价将从从6月1日起推行。
素拉蓬说,上述路段搭乘捷运1个站的票价为15铢、两站22铢、3站25铢、4站28铢、5站31铢、6站34铢、7站37铢、 8站以上则42铢。
至于60岁以上的老人,只需使用「老龄人士BTS兔卡」则可享受票价折扣50%的待遇,票价从7铢至21铢,有效时间为每天下午6时至凌晨。该计画从今年6月1日起推行至明年5月31日。
至于BTS素坤逸线延长线,即翁努至素坤逸107巷站,从下月17日起票价一律为10铢。这部分的票价收入均为曼谷市所有,因此与原路线价格不一样。
~以上新闻转载自世界日报~
BTSC公司总裁素拉蓬昨天(29日)表示,BTS捷运从摩七站至翁努站,以及国家体育场站至沙吞大桥站,票价将从原来的15-40铢上调至15-42铢,这次调价将从从6月1日起推行。
素拉蓬说,上述路段搭乘捷运1个站的票价为15铢、两站22铢、3站25铢、4站28铢、5站31铢、6站34铢、7站37铢、 8站以上则42铢。
至于60岁以上的老人,只需使用「老龄人士BTS兔卡」则可享受票价折扣50%的待遇,票价从7铢至21铢,有效时间为每天下午6时至凌晨。该计画从今年6月1日起推行至明年5月31日。
至于BTS素坤逸线延长线,即翁努至素坤逸107巷站,从下月17日起票价一律为10铢。这部分的票价收入均为曼谷市所有,因此与原路线价格不一样。
~以上新闻转载自世界日报~
董里推出攀崖体育观光
董里推出攀崖体育观光
董里府【Trang】旅游与体育办事处主任素攀昨天(1日)表示,该办事处将启动「攀崖体育观光」项目,该项目的首选地址是安达曼海域附近的呗娜山,该山将是董里府第一座推行该项目的石灰岩山。他说,这一项运动和观光相结合的新型旅游活动,把旅游业与自然和谐发展,将不会破坏自然环境。
素攀指出,至于项目的筹备,目前正在购买攀崖设备和聘请教练当中,并将经过试行安全后才会推广项目活动。需要购买的攀崖设备包括,攀崖绳索、安全带、Grigri 、8字环、钢锁、攀崖专用鞋、头盔等,同时还要组织空中事故管制员防范意外事故。
素攀说,初步调查发现,呗娜山安全系数高、山崖环境适合攀登。该山地处森林公园,环境优美,且距离市中心不远,对游客的吸引力会更大。
据悉,呗娜山坐落在四高县美伐镇兆美海滩森林公园内,该山是一座孤山,形状类似鱼翅,山顶部高几百米。由于该山山石挺拔坚硬,石壁上还有古代红色花纹岩画,可见其历史悠久。
~以上新闻转载自世界日报~
董里府【Trang】旅游与体育办事处主任素攀昨天(1日)表示,该办事处将启动「攀崖体育观光」项目,该项目的首选地址是安达曼海域附近的呗娜山,该山将是董里府第一座推行该项目的石灰岩山。他说,这一项运动和观光相结合的新型旅游活动,把旅游业与自然和谐发展,将不会破坏自然环境。
素攀指出,至于项目的筹备,目前正在购买攀崖设备和聘请教练当中,并将经过试行安全后才会推广项目活动。需要购买的攀崖设备包括,攀崖绳索、安全带、Grigri 、8字环、钢锁、攀崖专用鞋、头盔等,同时还要组织空中事故管制员防范意外事故。
素攀说,初步调查发现,呗娜山安全系数高、山崖环境适合攀登。该山地处森林公园,环境优美,且距离市中心不远,对游客的吸引力会更大。
据悉,呗娜山坐落在四高县美伐镇兆美海滩森林公园内,该山是一座孤山,形状类似鱼翅,山顶部高几百米。由于该山山石挺拔坚硬,石壁上还有古代红色花纹岩画,可见其历史悠久。
~以上新闻转载自世界日报~
标签:
旅游,
南部,
新闻,
Activities 活动,
Trang 董里
订阅:
博文 (Atom)