2014年11月22日星期六

Connecting with Thailand

Connecting with Thailand



The Tourism Authority of Thailand (TAT) sets out to woo visitors with its new mobile application "Yours Connect".

Designed for iPads, "Yours" acts like a personal tour guide with recommended places stored inside including great restaurants, accommodation, shops and tourist spots. "The 'Yours' app is TAT's first personalised E-Travel magazine and the first app in our 'Yours Connect' campaign," says the organisation's Santi Chudinthra.

~News courtesy of The Nation~

Up close with the dolphins

Up close with the dolphins



Drive to the Bang Pakong River in Chachoengsao province and make peace with the dolphins.

Every November and December, the Irrawaddy dolphin, the Pacific humpback dolphin, the Bottlenose dolphin and other species of the same large family visit the estuary to feast on the catfish. And they don't mind witnesses to their breakfast either, making this an ideal place for a day trip. The best place to watch the dolphins is from the fishing village of Tha Kham. Boat trips can also be arranged. Call the community-based tourism office at (038) 573 411-8.

~News courtesy of The Nation~

2014年10月31日星期五

旅游局明年主推春蓬与董里

旅游局明年主推春蓬与董里

泰国旅游协会甘隆昨天(24日)表示,泰国旅游业仍然面临巨大挑战,且游客对泰国旅游业信心不足,例如频繁出现欺诈、蒙骗游客现象,政治冲突引起的安全隐患,旅行社缺乏责任感等。因此,该协会希望广大旅行社先做好基础工作,包括标准服务,稳固旅游路线,以建立顾客信心和旅游信誉。

甘隆说,必须承认目前越来越多游客选择了报团以外的其他旅行渠道,例如自驾游或自助游,旅游市场中公司组团旅行、公务员奖励旅游仍然占据很大一个板块,因为作为公司福利,每年都会举行旅行活动,交给旅行社安排则相对比较省事,但是呆板、一成不变的旅游路线似乎又是旅游业的一大问题。在该问题上旅行社需要时时创新,让公司奖励旅游有更多选择。

然而,目前全国旅游业热火的府治依然是众所周知的名府,例如清迈、普吉、甲米府,而2015年泰国旅游局主推的旅游城市有南部两个府治,分别是春蓬府和董里府。

他还指出,由于属于旅游旺季,普吉府酒店价格确实让许多游客望而却步。据悉,普吉当地四星级酒店5-10月期间价格为1000-1200铢/间/晚,但是到了旅游旺季价格就飙涨到2000-3000铢/间/晚,这种大幅度上涨的地区还包括甲米府和攀牙府。而董里府和春蓬府则没有推出这种营销方式,因为旅游对象不一样,这两个府治的游客多以家庭为主,也没有很明显的旅游旺季,因此房价相对稳定。

~世界日报~

清莱黑庙 成新热门景点

清莱黑庙 成新热门景点

清莱府黑庙工作人员、建造者亲属及清莱多名艺术家准备于11月13日为黑庙建造者及著名画家塔汪大师举行百日大祭,以纪念画家塔汪大师设计和建造独居艺术风格的黑庙。而近期清莱天气日渐凉爽,到黑庙观光的游客更是络绎不绝。

清莱府一白一黑两个艺术庙称为当地这几年名气较大的旅游景点,每年都吸引大量国内外游客前往观光,并对两座艺术寺庙的建筑艺术风格大加赞赏。黑庙建造者画家塔汪大师过世之后,一度有传闻黑庙将就此关闭。但近日其家属和黑庙工作人员均表示,黑庙将继续对外开放,并将于11月13日在黑庙内为塔汪大师举行百日祭奠活动,届时会有亲属、当地民众、清莱当地艺术家,乃至国家级艺术家到场悼念塔汪大师。

目前黑庙工作人员及塔兰大师的亲属正在对黑庙进行布置,为塔汪大师百日祭奠做准备。而在周末假期当中,有大量国内外游客到黑庙观光,因为目前清莱府天气日渐凉爽,国内各地民众都选择到清莱府旅游,体验当地凉爽的气候。而清莱之行黑庙是不可不去参观的景点。

清莱黑庙是国家级艺术大师塔汪大师发起、设计,历经40多年建造而成。黑庙建筑物以兰纳、澜沧,和素旺那普三种风格为主,整个黑庙占地面积38莱,有38栋以黑色为主题的艺术建筑。每天开放的时间为上午9时-12日,下午1时到5时。

~世界日报~

曼谷机场严防伊波拉

曼谷机场严防伊波拉

曼谷机场目前已架设起照相机,筛检来自非洲的入境旅客。机场内也张贴说明广告,伊波拉病毒无法通过空气、饮水或者用餐传染,盼民众不必恐慌。

(美联社)

2014年10月20日星期一

Transportation fees in Southern

Van

Hatyai - Songkhla 30 Baht
Hatyai - Trang 100 Baht
Hatyai - Pattani 100 Baht

Narathiwat - Pattani 100 Baht
Narathiwat - Sungai Golok 70 Baht
Narathiwat - Yala 100 Baht












Songthaew

Hatyai Airport - Hatyai City/Bus Station 30 Baht
Hatyai within city 10 Baht
Pattani - Krue Se Mosque 10 Baht
Narathiwat - Tak Bai 50 Baht

The spirits around us

The spirits around us



3 Sept 2014, Mon communities in Sangkhla Buri, Kanchanaburi province pay their respects to the spirits of the earth in the Floating Boat Festival, which runs from Sunday through next Wednesday in and around the Chedi Phutthakhaya at Wat Wang Wiwekaram.

Prayers are offered before the colourfully decorated small boats are set afloat on the river. Sangkhla Buri is about 350 kilometres west of Bangkok.

~News courtesy of The Nation~

Lanterns for the Lord Buddha

Lanterns for the Lord Buddha



Lanna Dhutanka, a Buddhist Centre in Chiang Mai, will launch a mass release of lanterns to show a great respect to the Lord Buddha on the evening of October 25.

With thousands upon thousands of lanterns floating in the dark sky, this annual rite creates a sense of peace and harmony over San Sai district. The ceremony will start at 6.30 and wraps around 8.30.

~News courtesy of The Nation~

Wat Chang Hai


Wat Chang Hai - Wat Ratburanaram, Tambon Khuan Nori, Amphur Khok Pho 94180, Pattani Province, Thailand.  
ถนนทางหลวงสายที่ 409 ยะลา - นาเกตุ ต. ควนโนรี  อ.โคกโพธิ์  จ.ปัตตานี  94180


This monastery is at Ban Pa Rai, Tambon Tung Pala, close to the railway (Hat Yai - Sungai Kolok route) between Na Pradu and Pa Rai Stations. It is located about 31 kilometres from Pattani town. By car, visitors can use highway no.42 (Pattani - Khok Pho), pass Na Ket Junction, then use highway no.409 (Pattani-Yala), pass Na Pradu Municipality and Wat Chang Hai Training Centre and turn to Wat Chang Hai for another 700 metres.

This old monastery was built for more than 300 years, with the sculpture of Luang Pu Tuad, once an abbot of the temple. Also, the architecture of stupa, chedi, temple, and bell tower are magnificently beautiful. Luang Pu Thuat, Wat Chang Hai, being respected by people all over the country, Luang Pu Thuat was an educational monk It was told that he was able to turn sea water into fresh water. Died in Malaysia, his body was brought back to Wat Chang Hai. The annual festival to pay respect to his bone and ashes is in April. At Wat Chang Hai, visitors can pay respect during 8am-5pm daily.

Wat Chang Hai Royal Folk Arts and Crafts Centre The centre displays and sells many southern handicrafts such as batik, imitated Kolae boat, handicrafts, mats, and ceramics.


2014年10月5日星期日

华欣惊现毒水母群 不宜游泳

华欣惊现毒水母群 不宜游泳

华欣海滨沙滩昨天(1日)出现大量的水母被海浪卷上岸,这些水母个头较大,而且五颜六色,但当地官员指出,其中不少水母含有剧毒刺针,接触到皮肤重则会立即有类似「烧伤」的症状,轻则有皮肤刺痛过敏感觉,提醒游客不要直接触碰这些大水母,如果在水中遇到则应保持距离,以免受伤。

华欣市长诺蓬昨天出动工作人员到华欣海滨沙滩巡查,并收拾残留在沙滩上的水母。据当地清洁部门透露,受到天气影响,该片海域出现大量的水母群,并被海浪卷上沙摊。同时浅海中还可以看到大量的水母群,这些水母个头较大,部分水母直径达80公分,部分有蓝色、黄色或五颜六色,游客看到会觉得很稀奇,殊不知这些水母在当地被称为「火水母」和「碗状水母」,其中火水母具有剧毒刺针,若人的皮肤直接接触到水母的表面或触手,则会有严重刺​​痛的感觉,皮肤出现大面积过敏发炎,就像被火烧伤。

据悉,当地海域出现的水母有多个种类,毒性较轻的水母会导致皮肤发疹,但如果不慎接触到眼睛等部位,则可能造成重伤,所以提醒游客遇到水母应「敬而远之」。幸好昨天不是周末假日,到海滨游玩的游客较少,加上下雨有风浪,很少有游客游泳。无论如何,当地海滨近期海水较为清澈,水质适合游泳,但要非常小心水母。

华欣市长表示​​,已经下令在海滨张贴公告,以中文、泰文和英文提醒游客近期不要游泳,并加紧清理沙滩上遗留的水母。

~世界日报~

2014年9月30日星期二

Thailand to give tourists 'safety' wristbands

Thai authorities say the wristbands will carry the tourists' personal details. The scheme will be rolled out "soon" on popular resort islands such as Koh Tao and Koh Phangan and also the tourist beach area of Pattaya.

Thailand on Tuesday (Sep 30) announced plans to give tourists wristbands carrying their personal details, as the kingdom falls under intense scrutiny over visitor safety following the murder of two British holidaymakers. Under the scheme hotels will distribute the wristbands to new arrivals.

"If anything happens to them we will then know their names, nationality and hotel," said Arnuparp Gaesornsuwan, director general of the Department of Tourism told AFP. "We have discussed it with hotel operators and they are willing to do it," he said. "We are not going into their personal information - it's just the details they have to fill out on the immigration form already," he said.

Tourist police said the safety measure would be voluntary. "In case they (tourists) get drunk and fall asleep on the beach we can bring them back to their hotels," Apichai Ti-armataya, commander of the Tourist Police told AFP. He said the plan would be rolled out "soon" on popular resort islands such as Koh Tao and Koh Phangan and also the tourist beach area of Pattaya.

In addition to tagging tourists the Department of Tourism is keen to curb partying hours in visitor hotspots. "Most of tourists are coming here for diving or to admire our nature - not to party," Arnuparp said, adding new "zoning" curbs would likely control all-night bars and clubs.

Thailand's image as a tourist paradise has been badly damaged by the brutal murders of British holidaymakers David Miller, 24, and Hannah Witheridge, 23 earlier this month.

Their battered bodies were found on a beach on southern Koh Tao island more than two weeks ago, sparkling a manhunt that has appeared increasingly desperate with police so far failing to make an arrest.

That seemingly sluggish response was compounded by insensitive comments made by the coup-leading prime minister, Prayuth Chan-ocha, who was forced into a rare public apology after suggesting women wearing bikinis could be more vulnerable to attack.

Thailand's once-booming tourism industry is also scrambling to rebound from a slump in foreign visitor numbers after May's military coup and a night-time curfew tarnished its reputation as the "Land of Smiles".

The government has lowered its forecast for tourist arrivals this year to 25.9 million, down from an initial target of 28 million.

~News courtesy of Channel News Asia~

Thailand's restive South seeks to woo tourists

Thailand's southern provinces of Yala, Pattani and Narathiwat are trying to woo tourists despite the instability plaguing the region.

Come visit us – that is the plea from local authorities in Thailand’s restive south to international tourists.

The region, comprising the provinces of Yala, Pattani and Narathiwat, has been plagued by violence for the past 10 years – and is understandably not on the top of visitors’ lists in Thailand.

The predominantly Muslim area suffers from regular bomb attacks and shootings by separatist groups fighting for autonomy from the central Bangkok government. The so-called ‘Deep South’ has heavy advisory warnings from Western countries, and all unnecessary travel is not recommended.

The province of Narathiwat only receives around 50,000 visitors a year - mostly comprising of short-stay visitors from Malaysia. But authorities there are hoping to change all this as they try and lure tourists to its unspoiled beaches – even if roadblocks and blast shelters feature quite prominently along its roads.

"We plan to use word-of-mouth to encourage tourists to come of their own accord,” said Ahman Mad-Adam, Director, Tourism Authority of Thailand, Narathiwat Office. “We will then support, for example, by encouraging Muslim visitors to experience the culture of the three southern provinces."

Part of that culture is a vibrant Muslim community - and the largest Da'Wah centre in Thailand. "It can be a centre,” said Pongsak Yingchoncharoen, Mayor of Yala. “We need to translate this into a cultural destination and then we will be able to draw in visitors from across the Islamic world.”

But even key sites like the 500-year-old Krue Se mosque are vacant following a massacre in 2004 that left 32 guerrilla insurgents dead. Meanwhile to attract local Thai visitors, authorities are trying something different – they plan to organise music events by popular Thai acts.

"We must accept that there is violence, but we hope that celebrities, those with a large fan base, can help attract people here and show them that Yala is not as portrayed in the news,” said Mayor Pongsak.

But getting to the southern provinces remains cumbersome: There are currently no direct flights to the area, and the recently renewed train service has been cancelled as attacks on the local railway have been stepped up.

Local communities however, are unfazed by the violence, even gathering in the open to watch a boat race between locals and the military. "We still live our lives as normal,” said Sukanya Yubadee, Narathiwat resident. “People outside of the South may think that there are bombs all the time, but it is actually very safe here."

Yet the region is still a fundamentally dangerous place. Hotel operators continue to struggle; the largest hotel in Yala, Chang Li hotel, had to be closed down due to bomb attacks. And encouraging tourists to the region remains a difficult task.

"Now it is impossible to sell tours (to the border provinces) because of the ongoing unrest” said tour operator Pornchai Maliban. “But if we begin to promote the area as a tourist destination it could be an interesting package."

~News courtesy of Channel Newsasia~

2014年9月22日星期一

吃斋节 卫部吁关注食用卫生

吃斋节 卫部吁关注食用卫生

卫生厅厅长素贴昨天(17日)透露,九皇斋节即将到来,民众在选购或制作斋食时一定要注意4点,保证在9天节日内既吃得开心,又吃得健康。

素贴指出,无论是自己制作还是向外面的摊贩购买斋食,或者民众自己制作销售,都要注意以下4点:1、清洗,将家里的烹饪器材包括锅碗瓢盆清洗干净,还要保证购买回来的食材清洗清洁卫生;2、佐料适量,在烹饪食物或拌制沙拉时,要适量搭配的材料,口味适中,太甜、太咸、太油都会身体不好;3、饮食节制,避免吃油炸、烧烤的食物,这些食物不仅容易增肥,还有引起癌细胞病变的危险;4、正确选择食物,平常没有吃斋习惯的民众连续数日吃斋,容易导致身体营养不平衡,为了均衡营养,民众可以选择多吃豆类,例如豆腐、黄豆、五谷杂粮等。

素贴还表示,吃斋对于「无肉不欢」的民众来说,对毅力是一种考验,民众可以通过其他方法分散注意力,例如到好的餐厅吃斋、出去旅游,或者干脆忘记吃肉这件事。在购买食物时,一定要以安全、卫生为基本准则,千万不要随便在路边摊购买。吃斋节过后,民众不要立即大鱼大肉,因为连续数日不吃肉,体内的消化系统无法立即适应,民众可以先少吃,给身体提供慢慢适应的时间。

~以上新闻转载至世界日报~

Koh Tao 'sealed off' after two tourists brutally killed

Koh Tao 'sealed off' after two tourists brutally killed

Gruesome murders of British pair on island paradise shock locals and visitors POLICE have sealed off the resort island of Koh Tao off Surat Thani province to hunt down killers who brutally murdered a British couple and possibly raped the woman on Sunday night. The 24-year-old victims have been identified as Hannah Witheridge and David Miller.

Last night, one of Miller's friends was detained after he provided conflicting information, Surat Thani police commander Pol Maj General Kiattiphong Kaosam-ang said. There were multiple scratches on the suspect's body and he had a serious wound on his hand.

However, Kiattiphong said surveillance camera footage also showed an Asian man fleeing the scene at 3am, which prompted investigators to initially believe there might be a sole attacker. Police believed he could possibly have been a migrant worker or fishing-trawler crewman.

The deaths have come as a shock to tourists and residents on the small island, which is known as one of the best diving sites in Thailand.

Initial investigation at the site on Chor Por Ror beach has been completed and bodies will be sent to Bangkok for autopsy and further forensic examination.

Kiattiphong said both victims had arrived at the island separately. Witheridge checked in at Ocean Ville resort on August 27, while Miller arrived on September 13. Witheridge was with four girlfriends, while Miller came with two or three other men. As their rooms were close by, the two groups came to know each other.

Investigators learned that the victims had gone to a party at the neighbouring AC Resort, and left together before their bodies were found at 6.30am yesterday.

Police sealed off the island and kicked off a manhunt for the attackers. Residents have also been helping with the search.

According to Kiattipong, "most of the wounds were to their heads" and said he believed the suspect, or suspects, were "probably still on the island".

It was not immediately known whether Witheridge was sexually assaulted - that is expected to be determined in the autopsy. Both victims were naked when discovered.

A statement from the British Embassy in Bangkok said officials were "urgently seeking information from local authorities. Consular staff stand ready to provide assistance to friends and family at this tragic time".

Checkpoints have been set-up on the island's two piers, and local police called for reinforcements from Koh Pha-ngan, while high seas prevented ferries and boats from leaving.

Distraught friends of the victims - who had seen the pair partying just hours before their bodies were found - gathered at the local police station.

Tourism and Sports Minister Kobkarn Wattanavrangkul, meanwhile, said Tourist Police were already on high alert. She added that tourists visiting the Kingdom would all be under the protection of official bodies to prevent further damage to the country's reputation.

An employee at the budget Ocean Ville resort told AFP that the bodies were found behind some large rocks on the beach about 20 metres from each other and a bloodstained hoe was found nearby.

"This is the first time that this has happened on the island. I have never seen anything like this," the staff member added requesting anonymity.

Regional commander Pol Lt-General Panya Mamen and Kiattiphong had flown into the island earlier upon hearing of the gruesome killings.

This was yet another horrific crime against foreign tourists and British citizens in recent years - including the 2006 rape and murder of Briton Katherine Horton, 21, on nearby Koh Samui and the 2000 rape and murder of Kirsty Jones, 23, at a guesthouse in Chiang Mai.

There were 389 deaths of British nationals in Thailand in the year to March 2013, about one for every 2,400 visitors or residents although that figure includes natural causes.

~News courtesy of The Nation~

2014年9月18日星期四

亚航开通甲米-广州新航线

亚航开通甲米-广州新航线

亚航泰国航线主席他萨攀昨天召开新闻发布会,宣布甲米府至中国广州新航线正式开通,将于11月6日首次起航。

亚洲航空公司新开通泰国甲米飞中国广州航线,将于11月6日首次起航,最低价1690铢,即日起至本月21日接受机票预订,搭机时间为今年11月6日至明年10月24日。

亚航泰国航线主席他萨攀昨天(15日)召开新闻发布会指出,甲米府至中国广州新航线正式开通,甲米(KBV)至广州(CAN)航班号为FD415,起飞时间为晚上8时45分,凌晨1时30分抵达;而广州(CAN)至甲米(KBV)航班号为FD416,起飞时间为凌晨2时20分,4时50分抵达。详情可拨打电话0 2515 9999或登陆网站www.airasia.com进行咨询或查询。

他萨攀指出,中国市场是亚航重要的开发市场之一,目前泰国亚航开通了13条飞往中国的航线,是行业中飞往中国最经济实惠的航班,除了从曼谷廊曼机场起飞外,还有从普吉和清迈起飞的航班。甲米府一直是中国游客最喜爱的旅游目的地,而即将航行的甲米至广州航班也会吸引很多中国游客的关注,因为从曼谷至甲米府航班的乘客量中,中国游客排名第二位,仅次于泰国本地乘客量。因此,亚航决定开通甲米至广州航班,减少中转的不便,向乘客提供更多选择。

中国航线是亚航重要的市场,今年首8个月,中国乘客的平均客座率占80%。他萨攀说,我们要做好第3、4季度的销售计画和服务安排,以迎接年底的观光高潮。泰国政府向中国游客提供旅游签证免费政策,相信能更好地刺激中国游客来泰观光。而广州作为经济重要城市,游客的购买力也相对较高。

据悉,广州是广东的首府,素有「中国南部大门」之称,有2800多年的历史,是中国海上丝绸之路的起点之一,是历史最悠久的对外通商口岸,享有「千年商都」的美誉。

~以上新闻转载自世界日报~

Phuket and Penang become twin cities

Phuket and Penang become twin cities

Phuket Town and George Town in Penang, Malaysia, became official twin cities after signing a Memorandum of Understanding (MoU) at Phuket City Hall today.

Inspired by the two cities’ long-established historical relationship, the decision was seen as an important move in facilitating the exchange of expertise in areas of tourism, business and cultural heritage (story here).

“Both cities have agreed to establish a joint committee comprising government, business and civil society representatives which will oversee the implementation of projects, programs and activities,” said Phuket City Mayor Somjai Suwansupana.

“The committee will meet once a year in either Penang or Phuket and will cooperate in areas of city management and governance, trade, investment, social development, education and cultural heritage.”

The signing ceremony was also attended by Phuket Governor Maitri Inthusut and Dato’ Patahiyah binti Ismail, president of the Municipal Council of Penang Island.

~News courtesy of Phuket Gazette~

2014年9月8日星期一

Costs, lack of demand delay Phuket Airport Bus service to Karon

Costs, lack of demand delay Phuket Airport Bus service to Karon


Lack of demand has delayed the launch of the bus service to Kata-Karon until at least the end of October. Photo: Gazette file

High costs and lack of demand has forced the operators of the Airport Express Bus service to push back the launch of its new route from Patong to Kata-Karon until at least October.

However, bus company chairman Prakob Panyawai is working on adding two more bus stops in Patong, Phuket Land Transport Office (PLTO) chief Terayout Prasertphol confirmed to the Phuket Gazette today.

Mr Prakob initially planned for his “hop on, hop off” bus service to run from Phuket International Airport to Kata-Karon, but fear of violent reprisals from local tuk-tuk and taxi drivers necessitated terminating the route in Patong .

He later had revived his plan to roll out a new final stop in Karon by mid-August, after Col Somchai Ponatong of the Army’s 41st Military Circle promised to ensure the safety of the bus drivers and passengers (story here).

“We met with Mr Prakob earlier this week. He tested running the bus from Patong to Kata-Karon to see if it was worth it,” Mr Terayout said. “The answer was no. It costs too much because of the hills.”

Undaunted, Mr Prakob is working on how to make the service viable.

“He is trying to come up with a new plan to launch the service and make sure the company will not suffer by losing money,” Mr Terayout said.

Among the strategies under consideration are using a larger bus from the airport during peak passenger times, but using vans when there are fewer passengers.

“The finalized bus route, stops and travel times are set to be launched by the end of October,” explained Mr Terayout.

“However, the bus operators may need to focus more on improving their marketing, because not as many passengers are using the bus service as expected.”

Since the launch of the decades-in-waiting Airport Express Bus service in March last year (story here), the operators have revised the schedule several times to better target passengers.

The buses currently depart Patong for the airport nine times each day: the first bus leaves at 8am and the last one at 7pm. Meanwhile, the first bus departs the airport for Patong at 8:15am, while the last bus from the airport leaves at 8:45pm (timetable here).

The bus service also offers one of the cheapest – and safest – modes of transport on the island, both critical factors for all tourists and residents alike.

As agreed with the PLTO, the bus fares from Phuket Airport to the Boat Lagoon in Koh Kaew costs 60 baht, the Tesco Lotus shopping mall on the bypass road costs 80 baht, and all the way to Patong costs 120 baht. The same fares apply in the opposite direction (fares here).

In the Gazette poll last month, nearly 20 per cent of the 4,544 respondents voted that they were willing to pay “less than 300 baht” for a taxi fare from the airport to Patong, the cheapest option available in the poll.

The strongest call for the cheapest fares came from Thai nationals, with 34 per cent voting for “less than 300 baht”.

~News courtesy of Phuket Gazette~

春秋首开杭州-曼谷直飞航线

春秋首开杭州-曼谷直飞航线


记者9月2日获悉,中国首家低成本航空公司-春秋航空将于9月9日首开浙江杭州至泰国曼谷国际航线,直飞时间仅4小时左右,每周三班,开航促销价最低399元人民币(约折合2080铢)。 

据了解,春秋航空在杭州此前已有7条航线,分别是前往西安、沈阳、石家庄、深圳、桂林、三亚、张家界,杭州至曼谷是春秋航空在杭州开通的第8条航线,也是杭州首条直飞曼谷的航班。


春秋航空方面称,目前,从杭州出发到曼谷,往往要经过第三地中转,如香港、广州、福州等,中转也令飞行时间大大增加,时长在7小时至9小时左右,单程价格往往在1200元-1700元(约折合5990-8290铢)。


此次直飞不仅令时间大大缩短至4小时左右,开航促销最低单程价也令旅客享受到了实惠。


另外,春秋航空介绍,今年9月23日,春秋航空还将开通上海至韩国首尔航班,每周四班。杭州旅客可购买「空铁快线」。 「只要购买机票,就会免费赠送一张高铁车票。」春秋航空方面表示。


~以上新闻转载自世界日报~

九皇斋胜会 攀牙24日登场

九皇斋胜会 攀牙24日登场


攀牙府各政府单位联合于9月24日至10月2日期间,举办「功德圆满、斋食吃到饱-九皇斋胜会」,攀牙府各地将举办系列庆祝活动。 

攀牙府地方行政议会主席班隆昨天(5日)表示,2014年度九皇斋胜会将于9月24日-10月2日举行,攀牙府政府携手攀牙府议会、地方行政管理机构,联合举办大型庆祝活动,活动将于9月27日在达括通县拉开帷幕,28日在泰蒙县举行,期间将向僧侣摆上布施专用的斋食桌,摆放各种斋食。


其他主要活动包括卡通八仙巡游活动,卡通八仙画高2.5米,此外还有4个中国吉祥神兽图案,一同悬挂在攀牙府集市大门口。举办​​方将使用4×4米的大锅烹调素面,免费提供给参观民众品尝。


班隆表示,攀牙府吃斋传统由来已久,所以攀牙府府议会与地方行政管理机构等政府单位、民间组织机构每年都会举办吃斋活动,目的是继承和弘扬这一传统文化,吃斋不但可以清理肠胃,还可以净化人们的净胜,促进当地旅游业,希望国内外游客都能到攀牙府做客。

~以上新闻转载自世界日报~

2014年9月5日星期五

Phuket Vegetarian Festival


体验泰北人文 清莱推3天休闲游

体验泰北人文 清莱推3天休闲游 

清莱府尹蓬萨昨天(2日)表示,该府推出的「清莱多元文化旅游项目」活动,旨在促进清莱、帕夭、帕府和难府雨季期间的旅游业发展。相信该府全年游客量将达309万人次,同比增长3%。
 


蓬萨指出,雨季也是旅游淡季,政府及民间须靠推出各种活动刺激旅游消费,推出多元化旅游,让游客感受清莱府的人文生活。而被雨水清洗过的自然风光焕然一新,也可以让从城里来的游客感受大自然的美好。而本月3-5日,清莱府将推出3天​​2晚的自然与人文旅游活动体验。


 
泰国旅游局清莱府办事处主任育丽攀女士表示,目前清莱府共有553家酒店或旅馆,共计1万5000个房间,可以满足游客需要。而自从5月分发生地震后,游客量持续减少。


 
今年1-4月期间,酒店的入住率平均达到50%,到4月下旬至5月初,入住率跌至20-25%,地震过后续跌不到20%,这让酒店业者十分忧心。
 


对此,泰国旅游局通过增加旅游活动刺激游客前来观光,清莱府今年的目标是全年游客量达309万人次,比去年的300万人次增加3%,其中外籍游客50万人次,国内游客量为250万人次。


 ~以上新闻转载自世界日报~

2014年8月31日星期日

防敲诈游客 差庵严管海上项目

防敲诈游客 差庵严管海上项目

佛丕府差庵县【Cha-am】县长努甘昨天(29日)透露,差庵县政府与水上摩托艇业者联手,打击欺诈游客行为,维护游客合法权益,整顿旅游风气。

努甘指出,差庵海滩水上摩托艇俱乐部已经成立20多年,该俱乐部的主要职责是监督及管制水上活动项目服务,预防不良商家敲诈游客。该俱乐部明确规定各种海上活动的价格,包括香蕉船、水上摩托艇等,并且也明确了违法规定的处罚条例,包括辱骂游客、服务恶劣等,切实保护游客的合法权益,让游客信赖差庵旅游业。

国家旅游局差庵办事处主任昂拉逸表示,该办事处不定时前往差庵海岸视察,主要调查业者是否服务周到,是否顾及游客的人身安全,游客租用摩托艇是否给游客配备安全帽及救生衣等,主要是一些细节问题,因为发生意外往往就是因为疏忽了细节。

差庵海滩水上摩托艇俱乐部主席表示,目前差庵海滩共有125家水上摩托艇服务门店,业者主要是当地人。为维护差庵4公里长的海滩,该俱乐部将海滩分为6段,每一段都有专门的负责人,一旦发现问题首先追责负责人。

~以上新闻转载自世界日报~

2014年8月24日星期日

免签证费上路 5机场盛迎中国客

免签证费上路 5机场盛迎中国客 

中国驻泰大使馆、泰国旅游部、泰国旅游局、泰国旅游员警署以及泰中旅游同业商会五大部门,于本月16日在中国游客输送量较多的五大机场联合举办宣传推广「免签证费」的活动。五大国际机场分别是清迈、清莱、素汪那普、廊曼和普吉机场。此次活动由泰国机场(AOT)主办,泰中旅游同业商会积极配合,出人出力,安排细节。中国驻泰大使馆也积极​​回应,以期扩大影响力。

 
当日,机场方面安排了一系列欢迎活动,期间正好迎来广西南宁至曼谷的南方航空CZ655航班。机场入口处,工作人员早已夹道而列,手持印有「泰国欢迎您」的宣传小扇子,准备迎接这批来自中国的游客。当第一位游客露出身影时,机场工作人员说时迟那时快地启动背景音乐。不远处还站有一排美丽的泰国姑娘,她们身穿泰式传统服饰,笑容可掬,在身着红色唐装的主持人介绍下,游客们纷纷上前与之合影留念。


据记者了解,这批游客大都来自广西南宁,团客与散客皆有,在泰游玩时长6-10天不等,主要目的地多为曼谷、芭提雅及清迈等地。游客们表示,对此次欢迎活动非常惊喜,也很开心。


 
同时,他们对泰国局势并无太多担忧。这趟航班还载有几名在广西上大学的泰国留学生,他们同中国游客一样满脸喜悦,操着一口流利的普通话向记者问好。


 
在机场入境口附近,设有一小型展台,上满放有各种宣传册和服务指南:(中国公民)海外安全常识,中国领事保护和协助指南,机场地图和机场公共服务汽车灯专供中国游客使用的中文版图册。在机场各层服务台处还有泰国旅游员警(泰国专门为游客设置的安全维护机构)的介绍手册,提醒游客各类注意事项,游客遭遇事故时可拨打1155寻求帮助。


~以上新闻转载自世界日报~

清迈动物园重建水底观赏隧道

清迈动物园重建水底观赏隧道 

清迈府动物园内的水族馆昨天(17日)起上万条鱼大搬迁,由于该水族馆将进行为期8个月的大规模改建,将安装一座新的水底玻璃隧道,让游客体验更令人兴奋的水下观光风景。水族馆大改建期间仍部分开放给游客参观。

 
启用了6年的清迈动物园淡水鱼类大型水族馆,昨天迎来馆内鱼类大搬迁。工作人员把上万尾鱼从大展示池中捞出,暂时放养在该动物园的水塘内。一部分体型较大的渔类则被暂时寄养在湄州大学。


 
清迈动物园水族馆主任乃洛指出,这座水族馆拥有多达2万尾各类鱼类,其中一部分是海生鱼类,大部分则是淡水鱼。水族馆内需要使用水量3000立方米来养这些鱼。从近日起,该动物园水族馆投入1000万铢,改建水下玻璃隧道,新建成的玻璃隧道将让游客能看到更多的鱼类,包括躲藏在某些角落内的罕见鱼类。


 
乃洛指出,水族馆改建工程预计需要用8个月时间,明年4月将建成和开放参观,此期间清迈动物园水族馆则部分开放参观。


 ~以上新闻转载自世界日报~

2014年8月14日星期四

苏梅岛计程车启动 起跑100铢

苏梅岛计程车启动 起跑100铢

泰国旅游重镇苏梅岛12日启动岛上计程车服务,有600辆计程车上路提供服务,而起步价为100铢,不包括提供服务的路程计费。

素叻他尼府苏梅岛县县长派汶12日主持苏梅岛计程车上路服务启动仪式,宣布有600辆新计程车在苏梅岛上提供载客服务,而计程车的计程表从50铢起跳,乘客还要额外支付50铢的服务费,以及按照载运路程计收费用。

派汶指出,从当天起,苏梅岛上的TAXI全都启用计程表,按表计费以确保服务公道,避免的士司机向游客漫天要价。加入该项目的计程车有600辆,在车旁有贴纸,说明是真正的计程车。同时,该县与计程车业者开通1155热线,以接受乘客投诉计程车服务不良问题,或者拨电话至0-7741-4231 也可透过电子邮箱投诉计程车服务toc_samui@hotmail.com。

~以上新闻转载至世界日报~

2014年8月8日星期五

Border crossing continues

Border crossing continues

IT is business as usual for southern Thai-bound tour bus and van operators as they are still allowed to ferry passengers beyond the Malaysia-Thai border here.

This was despite earlier reports that tour buses and vans from Malaysia and Singapore would be banned from crossing over to southern Thai, while tourists would be forced to board its local tour buses to continue their journey.

Checks at the Dannok-Bukit Kayu Hitam border recently showed the buses and vans were still allowed to transport passengers into the south of Thailand.

Long queue of buses and vans could be seen at the border gate as early as 6am.

One of the drivers, Mohd Jamil Bidin, 42, said he was not aware of the ruling which took effect on Aug 1.

Tour bus and van operators from Malaysia and Singapore are not allowed to cross into Thailand.

However, Jamil said until now, they were still allowed to transport passengers from Malaysia to the neighbouring countries without restriction as long as all persons on board had valid travel documents.

“I am not aware of this new ruling where tourists have to switch to Thai public transports.

“None of the authorities in Thailand have said anything about this and we are operating as usual for now,” he said when met at Customs, Immigration and Quarantine Complex here.

Another driver, who only wished to be identified as Seng, said he was also unaware of such a ruling.

He expressed his concern that the drivers’ income would be affected if the Thai authorities decided to disallow Malaysian or Singaporean tour buses from entering the country.

“Our trip would be cut by almost half and most likely our income will be affected,” he said.

Seng also fears that such a ruling would lead to the drop in the number of Malaysian tourists travelling to Thailand by bus.

Meanwhile, a Penangite, who travels to Hat Yai for work every fortnight, said the ruling would be troublesome for tourists.

“Having to switch buses at the border will be such a hassle, especially for those travelling with young children or with lots of baggage,” she said.

It was reported that the ruling was a retaliation against the Malaysian authorities move to ban tour vans from Thailand to transport passengers beyond two kilometres of the border to protect local public transport operators.

Meanwhile, a source from the Malaysian consulate in Songkhla said the office had yet to receive any written notice on the new ruling from the Thai government.

According to him, if indeed such a ruling was passed the Thai government would have issued a notice to the consulate and given ample time for its implementation.

“This is news to me. We have not been informed on the new ruling nor have we received any written notice from the Thai authorities,” said the source.

“The enforcement would have not taken place without prior notice as it will have a negative effect on tourism in Thailand,” he added.


Local tour bus and van operators queuing at the Customs and Immigration point to drop off passengers in Hatyai.

~News courtesy of New Straits Times~

2014年8月2日星期六

Phuket pushes for new taxis, new fares, amid new harsh penalties

Phuket pushes for new taxis, new fares, amid new harsh penalties



The proposed new-look standard taxi for Phuket. Photo: PLTO

PHUKET: The Phuket Land Transport Office (PLTO) has proposed a slew of changes to create a new fleet of “standard metered taxis” to serve tourists and residents throughout Phuket.

The proposed changes were handed to Col Somchai Ponatong of the Royal Thai Army’s 41st Military Circle, who will pass on the request to the PLTO headquarters and the National Council for Peace and Order (NCPO) in Bangkok.

Jaturong Kaewkasi, the PLTO’s senior policy adviser, explained that the proposal for the new fares and the new look for the taxis is to encourage drivers to become metered-taxi drivers instead of fixed-rate “limousine” drivers preying on passengers at Phuket International Airport.

“Drivers can make more money carrying a fare back to the airport, rather than having to drive back empty, as is the case now,” he explained to the Phuket Gazette.

In presenting its case, the PLTO proposal pointed out that the fixed-rate fares currently listed as those to be charged by “green plate” limousines for one-way trips from Phuket Airport to destinations on the island were as follows:

Phuket City - 550 baht
Chalong - 650 baht
Patong - 800 baht
Karon - 1,000 baht
Laguna - 700 baht
Cape Panwa - 750 baht
Rawai - 1,000 baht

Under the proposed new taxi meter rates, the fares for the same one-way trips were estimated to be no more than:

Phuket City - 400 baht
Chalong - 470 baht
Patong - 500 baht
Karon - 600 baht
Laguna - 300 baht
Cape Panwa - 520 baht
Rawai - 620 baht

“The proposed meter rates are 50 baht for the first two kilometers, then 12 baht per kilometer for the next 15km, then 10 baht per kilometer thereafter,” Mr Jaturong explained.

“We have been trying to raise the standard meter rates for years. If this is approved, it would make it much easier for us to encourage drivers to operate metered taxis instead of becoming 'limousine' drivers.”

Comparatively, the current standard rates as set by the Land Transport Department are 50 baht per kilometer for the first two kilometers, seven baht per kilometer for the next 22km, then six baht per kilometer thereafter.

PLTO chief Terayout Prasertphol last year noted that the Land Transport Department had not increased the standard fares for Phuket drivers since 2003 (story here).

The proposal also included an explanation that from August 1 any drivers caught working illegally as taxi drivers faced the full weight of the law (story here).

According to Section 23 of the Land Transportation Act BE 2522, the penalty for working illegally as a taxi driver is a maximum fine of 100,000 baht, two years’ imprisonment, or both.

Accompanying the proposal were images of what Phuket’s new fleet of standard taxis would look like: white sedans with red-and-yellow stripes and stickers prominently showing the vehicle’s taxi registration number and the PLTO complaint hotline number, 1584.

However, while aiming to create a new fleet of standard taxis for Phuket, the PLTO is also aiming to keep the limousines in business, but as a higher quality taxi service, Mr Jaturong told the Gazette.

“We hope that many people want to make this happen, and that the NCPO agrees with us,” he said.

Mr Jaturong called for people to voice their support by posting comments online.

“At this stage, all we need is approval from the NCPO and support from the public,” he said. “If you want to support us, please post comments online, on news stories and on Facebook."

“If there is a lot of support, we will record it and send it to the NCPO to support our request.”

~News courtesy of Phuket Gazette~