2018年7月29日星期日

泰拟对外国游客收观光费

泰拟对外国游客收观光费

泰国《世界日报》报道,观光与体育部常务次长蓬帕诺说,目前正是时候研究、审核向外国游客征收来泰观光费思路,将这部分所得用来管理、维护景区环境以及维修基础设施等。他举个例子,马来西亚发布了公告,从明年起向外国游客每人征收800泰铢(约33新元)。

观光与体育部部长威拉萨镇则表示,准备将特殊区域旅游业可持续发展机构归入观光与体育部,因为会有更多的机会推广工作,特别是在可持续提高社区竞争力方面,让社区自主管理旅游景区及获得利益。

威拉萨说,泰国有5000多处景区分布在各地区,但是只能从中获得50%的利益,且各旅游资源由各部门管理,所以需要通过特殊区域旅游业可持续发展机构协调工作。除了现在已经发现的景区,泰国还有很多没有登记或者发现的景区,如洞穴景区,目前已经发现4000多个洞穴景区,但是大部分都是由寺庙管理。

泰国《世界日报》

2018年7月18日星期三

Tom yum

Tom yum



Tom yum or tom yam (UK: /ˌtɒm ˈjæm, - ˈjʌm/, US: /- ˈjɑːm/; Thai: ต้มยำ, RTGS: tom yam [tôm jām] (About this sound listen)) is a type of hot and sour Thai soup, usually cooked with shrimp (prawn). Tom yum has its origin in Thailand. In recent years,[when?] tom yam has been popularised around the world.

The words "tom yam" are derived from two Thai words. Tom refers to the boiling process, while yam refers to a Thai spicy and sour salad. Indeed, tom yum is characterised by its distinct hot and sour flavours, with fragrant spices and herbs generously used in the broth. The basic broth is made of stock and fresh ingredients such as lemongrass, kaffir lime leaves, galangal, lime juice, fish sauce, and crushed chili peppers.

Commercial tom yum paste is made by crushing all the herb ingredients and stir frying in oil. Seasoning and other preservative ingredients are then added. The paste is bottled or packaged and sold around the world. Tom yum flavored with the paste may have different characteristics from that made with fresh herb ingredients. The soup often includes meats such as chicken, beef, pork, or shrimp.

The 1997 Financial Crisis in Asia, which started in Thailand, is sometimes referred to as the "Tom Yam Kung Crisis".

~Wikipedia~

2018年3月25日星期日

玻重振旺吉辇经济 申请恢复自由通行政策

玻重振旺吉辇经济 申请恢复自由通行政策



过去以价廉物美闻名的旺吉辇,自从自由通行政策取消之后,变成如一座死城。(网络图)

玻璃市州务大臣拿督斯里阿兹兰说,州政府已发函向内政部申请重新恢复旺吉辇关卡的自由通行政策,不过还未接获官方回应。


他说,玻州政府渴望联邦政府考虑此建议,因为能够重振旺吉辇的经济发展,就如位于马泰边境的玻州巴东勿刹。


他表示,其实玻州政府早前已经为旺吉辇经济发展出谋划策,不过因发生人口贩卖事件而被迫搁置。


废除政策后经济受创


他说,当联邦政府之后废除自由通行政策,位于大马边的旺吉辇市集的经济大大受创,当地居民也失去做生意的机会。


阿兹兰于周五早出席玻州一所清真寺的活动后,在记者会上这么说。


他补充,玻州政府已对防范关卡罪案的发生提出数个建议。


玻璃市拉惹端姑赛西拉祖丁殿下于昨日在双弄港口国际综合性码头动土礼御词时,也要求联邦政府重新考虑恢复关卡自由通行政策,重整当地旅游业。


于1993年12月实行的自由通行政策,每周末到来旺吉辇旅游的游客,可在距离马泰关卡一公里范围,自由通行。后中央政府以边境安全为由,2015年4月1日起,废除旺吉辇关卡自由通行政策,我国所有公民及外国游客都需以边境准证及护照出入旺吉辇关卡。


~以上新闻转自光华日报~

2018年1月13日星期六

South East Asia in the grip of chilly weather

South East Asia in the grip of chilly weather

Temperatures across South-east Asia have dipped beyond the norm in recent days, with non-stop rain and strong winds contributing to chillier tropics.

The thermostat has dropped to as low as 22°C in Kuala Lumpur and Singapore and 17ºC in Bangkok, cold bouts have been reported in Cambodia, Vietnam, Indonesia and the Philippines, and ice slabs have even been found in parts of Myanmar.

The weather has become so chilly that Malaysian Prime Minister Datuk Seri Najib Tun Razak tweeted on Friday (Jan 12): "Wow, Malaysia's weather is really cold today, just like in Jeddah!" He had just returned from a trip to Saudi Arabia.

The Malaysian Meteorological Department attributed the chill to the north-east monsoon, but did not expect temperatures to dip further. The agency forecasts all-day rain to last until Sunday in Kuala Lumpur.

Thailand has been experiencing a cold snap since last month, with fog blanketing its northern regions and frost forming on mountains.

In Hanoi, the Vietnamese capital, the temperature fell to as low as 8ºC, the lowest this winter for the city.

Though Cambodia was also struck by the cold weather this week, it was not as bad as last month, when the temperature plunge caused a sweater-shopping frenzy, and baby elephants had to wear hand-knitted coats.

The Philippines has been experiencing generally colder weather too, a result of the El Nino-La Nina weather dynamics, and the chilling Arctic air called the polar vortex. "We have seen a cold blast in the Pacific and Atlantic regions," said the local weather bureau's forecaster Nikkos Penaranda. The lowest temperature recorded recently was 12.2ºC in the northern city of Baguio on Jan 1.

Meanwhile, Indonesia's Meteorology, Climatology and Geophysics Agency said it recorded moderately lower-than-usual temperatures in the Riau Islands, an Indonesian province closest to Singapore, and in Nusa Tenggara Timur, east of the country's main tourist island of Bali. On Friday, the two locations registered temperatures of 23ºC to 25ºC.

All other provinces are seeing relatively normal temperatures, state weather forecaster Risda Novikarani told The Straits Times.

Over in South Asia, the northern parts of India were also in the midst of a cold spell, but meteorological officials said this was well within the range for winter months. "Temperatures have fallen and the cold wave condition is more severe in January than December," said Mahesh Palawat, director of private weather forecaster Skymet. "It is a normal winter."

According to India's Meteorological Department, minimum temperatures in most parts of northern India this week continued to be between 5ºC and 10ºC, and would remain so until Monday (Jan 15).

~The Straits Times/Asia News Network~

2018年1月12日星期五

A colourful and distinctive festival of umbrellas

A colourful and distinctive festival of umbrellas



Witness the beauty of Thai culture at the Bo Sang Umbrella and Sankampang Handicrafts Festival

The annual Bo Sang Umbrella and Sankampang Handicrafts Festival celebrates and recognises the community that creates Thailand’s most famous umbrellas handmade from saa, or mulberry bark, paper.

This year the event takes place from 19 to 21 January, 2018.Legend has it that a monk travelled to neighbouring Myanmar, where he came across unique umbrellas made from saa paper that offered protection against both the sun and rain.

He returned with the production technique and introduced the umbrella to the elders of Bo Sang village, who added their own artistic skills to create distinctive and colourful, but very practical, umbrellas.At first it was just a profitable hobby that supplemented the villagers’ earnings from the annual rice crop.

However, with time, production of the saa paper umbrellas prospered, prompting villagers to establish a handicraft cooperative in 1941 that now organises the annual Bo Sang Umbrella and Sankampaeng Handicrafts Festival.

To-date, Bo Sang umbrellas are made from three different materials, including saa paper, silk and cotton.During the three-day festival, streets are illuminated by lanterns, while hundreds of umbrellas are hung from the rafters and beams of houses and shops. Bands play, while villagers compete to design the year’s most attractive umbrella.

The ‘Bo Sang Beauty Pageant Bike Parade’ presents local ladies with an umbrella in one hand riding a bike with another. Concerts and a food festival compete for the attention of the audience, a mix of both tourists and residents, who gather to celebrate Bo Sang’s innovative handicraft skills.

~The Nation~

机场食品不贵?督察局反驳

机场食品不贵?督察局反驳



国家督察局代理局长威塔瓦昨天(11日)表示,督察局从2016年起接到有关机场内食物、饮用水太贵问题,并于2016年3月22日展开调查,发现泰国机场管理公司(AOT)与业者签署的合约在商品价格上有明确规定,其中针对廊曼机场业者销售的商品价格不得超过商场的10-20%,素汪纳普机场内销售的商品价格不得超过商场的25%。但调查发现,这2处机场销售的商品价格超过规定的40-50%。

威塔瓦指出,该调查结果与泰国机场管理公司之前的说法不一致。至于在网络上引起热议的饮用水事件,饮用水属于价格管制商品,不管在哪里售卖都必须按照规定价格销售。但是发现机场内业者更多销售的是矿泉水,因为矿泉水不属于价格管制商品,在机场里的销售价格在35-70铢左右。该机构认为这个价格超出民众的负担,希望泰国机场管理公司能解决该问题。

机场食品不贵?督察局反驳

威塔瓦还说,泰国机场管理公司曾于去年指出无法解决价格问题,因为需要更改合约。而督察局法规新条例于去年12月27日生效,如果有关部门没有按照该机构给出的建议进行改进,该机构可以向上级部门报告此事,以敦促解决问题。因此,该机构将于2月初再次派人前去机场检查,特别是廊曼机场,希望能在4月内解决问题,为使用机场服务返乡过宋干节的民众提供方便。

代理局长还强调,泰国机场管理公司不用修改合约,因为与业者签署的合约明确规定,廊曼机场销售的商品价格不超过商场的10-20%,素汪纳普机场不超过20-25%。因此,泰国机场管理公司需要加强管理让业者制定的商品价格符合合约规定。

这次安排在2月初检查工作,督察局将邀请商业部、消费者权益保护委员会办事处等部门官员共同展开调查。政府总理巴育上将非常关心这件事情,因为机场可以算是泰国的门面,需要维护工作标准。

《泰国世界日报》

廊曼计程车不打表坑外国客 又遭爆料

廊曼计程车不打表坑外国客 又遭爆料

泰国脸书粉丝页『Taxi report TH』今天(12日)爆料,廊曼机场国际航站楼附近,又有计程车坐地起价,拒绝给外籍乘客打表,在经过一番讨价还价后,还收取乘客700铢的高价车费,希望机场工作人员能加以管理。

《泰国世界日报》